(CNN) Đức Đạt Lai Lạt Ma có vài lời khuyên cho những ai đang tìm kiếm hạnh phúc, bất kể trong hoàn cảnh nào.
(CNN)The Dalai Lama has some advice for anyone who is looking for happiness, no matter what their circumstances.
Nhà lãnh đạo tinh thần của người Tây Tạng lưu vong và khôi nguyên giải Nobel Hòa bình, nói về chính phủ mới trong một cuộc phỏng vấn với phóng viên y khoa trưởng của CNN, bác sĩ Sanjay Gupta.
The Nobel Peace Prize-winning spiritual and political leader of the Tibetan people in exile, spoke about the incoming administration in an interview with CNN's chief medical correspondent, Dr. Sanjay Gupta.
“Vị tổng thống, tất nhiên, (là một) người rất quan trọng, nhưng về cơ bản tôi luôn luôn nói rằng thế giới này thuộc về nhân loại," Đức Đạt Lai Lạt Ma phát biểu trong hội nghị chuyên đề dành cho các học giả và khoa học gia (Emory-Tibet symposium of Scholars and Scientists) tổ chức tại Đại học tu viện Drepung ở Ấn Độ vào tháng Mười Hai năm 2016. "Mỗi quốc gia thuộc về nhân dân nước họ", ngài nói.
The "president, of course, (is a) very important individual, but basically I (am) always telling (people), the world belongs to humanity," said the Dalai Lama during the Emory-Tibet symposium of Scholars and Scientists held at the Drepung Monastic University in India in December. "Each nation belongs to the people," he said.
Nói một cách khác, hãy thoải mái trong thực tế là đất nước chúng ta đã không bị điều hành bởi một cá nhân đơn lẻ, mặc dù một người trong đó có quyền lực mạnh mẽ. "Hoa Kỳ, tôi cho là nước hàng đầu lãnh đạo thế giới tự do," Ngài nói.
In other words, take comfort in the fact that our country is not run by a lone individual, albeit one that is incredibly powerful.
"America, I consider the leading nation of the free world," His Holiness said.
Trong một cuộc phỏng vấn trước đó ngài cho biết ngài có kế hoạch gặp gỡ với Tổng thống đắc cử Trump sau lễ nhậm chức của ông và nói thêm rằng khi lên cầm quyền, tất cả các tổng thống bị buộc phải làm việc với "thực tế" và "vì vậy tôi không có gì phải bận tâm."
In an earlier interview he said he plans to meet with President-elect Trump after his inauguration and added that once in power, all presidents are forced to work with "reality," and "so I have no worries."
Mỹ luôn luôn là một quốc gia "nhấn mạnh về tự do, dân chủ, và pháp quyền," ngài nói, và "nhân dân lựa chọn bây giờ có trách nhiệm" để cùng làm việc với nhau và sẽ phải sử dụng phương pháp "làm việc nhóm", vì "Mỹ là một nước dân chủ trong đó các quyền lực được phân chia. "
America will always keep an "emphasis on liberty, democracy, rule of law," he said, and "the people elected now have the responsibility" to work together and will have to use "team work," since "America is a democracy and the power is divided."
Tuy nhiên, nếu một ai đó không tin vào nguyên tắc của hiến pháp xứ này đề ra Checks and Balnaces, thì Đức Đạt Lai Lạt Ma có một số lời khuyên bổ sung giúp bạn ở lại vui vẻ, không có vấn đề gì xảy ra trong thế giới xung quanh bạn.
If, however, someone's confidence in the country's checks and balances is still failing them, His Holiness has some additional advice to help you stay happy, no matter what happens in the world around you.
NĂM ĐIỀU GIÚP BẠN LUÔN LUÔN HẠNH PHÚC
Bước đầu tiên, làm việc với lòng từ bi và bắt đầu bằng cách phát triển nó cho chính mình. "Chủ yếu là," ngài nói, cảm giác hạnh phúc phần lớn là về "thái độ tinh thần của chính mình." Nếu bạn vẫn còn là một người, “lương thiện, thật thà," về cảm xúc của mình, bạn có thể tìm thấy hạnh phúc “bất kể hoàn cảnh xung quanh thế nào”.
First step, work on compassion and start by developing it for yourself.
"Mainly," he said, feeling happy is largely about "your own mental attitude."
If you remain someone who is "honest, truthful," about how you feel, you can find happiness "no matter what (the) surrounding situation."
Đức Đạt Lai Lạt Ma nói về khái niệm từ bi của Phật giáo. Ngài tin rằng tất cả chúng ta là những người hạnh phúc hơn nếu chúng ta học được nhiều điều hơn về bản thân mình và chấp nhận chúng ta là ai, những sai sót và tất cả.
His Holiness is talking, in part, about the Buddhist concept of self-compassion. He believes we'd all be happier people if we learned more about our own selves and embraced who we are, flaws and all.
Khi bạn có lòng từ bi đối với một ai đó, thường có nghĩa là bạn đang đồng cảm với nỗi đau của người đó.
When you have compassion for someone, typically that means you are recognizing and validating someone's pain.
Psychologists have shown when you do that, you automatically develop feelings of kindness and caring for that person. You develop concern for their general well-being.
Self-compassion, then, is when you are kind, rather than critical, toward yourself, even when you mess up or when you are in some form of emotional pain.
Don't confuse this with self-pity, when you dwell on that pain. Instead, it's when "in instances of pain or failure, rather than being harshly self-critical; perceiving one's experiences as part of the larger human experience rather than seeing them as isolating; and holding painful thoughts and feelings in mindful awareness rather than over-identifying with them," writes scholar Kristin Neff in Self-Compassion and Pscyhological Well-Being.
Neff is an associate professor at the University of Texas at Austin's department of educational psychology and an expert on self-compassion.
"Most people have much more compassion for others than themselves," Neff said.
If you can develop a compassion toward yourself, it is easier to feel compassion toward others "and is much more sustainable," Neff said.
And the Dalai Lama believes that with less self-criticism, your "health will be much better." Many studies back that up.
Rất dễ dàng để có cảm xúc từ bi nếu bạn suy nghĩ sâu sắc hơn về những trải nghiệm của bạn. Đức Đạt Lai Lạt Ma thường thức dậy lúc 3 giờ sáng để ngồi thiền 5 tiếng một ngày. Có thể bạn không ngồi thiền lâu như vậy, nhưng ngay cả 10 phút thiền cũng giúp bạn cải thiện tâm trạng, khả năng tập trung và ghi nhớ của mình. Các cuộc nghiên cứu cho thấy thiền có tác dụng hỗ trợ quá trình suy nghĩ tích cực, giúp bạn xử lý tốt hơn đối với căng thẳng và làm tăng sự đồng cảm. Ngồi thiền lâu hơn, ngay cả 20 phút, càng giúp bạn cải thiện nhiều hơn tâm trạng, khả năng tập trung và ghi nhớ của mình.
It's a lot easier to feel compassion if you take the time to reflect on what you're experiencing. The Dalai Lama, for instance, gets up at 3am to meditate five hours a day.
You probably don't have that much time, but even 10 minutes of meditation has been shown to help your thought process. Meditation can physically change the parts of the brain that help you better handle stress and increase your feelings of empathy, studies show.
Longer meditation sessions, even 20 minutes, can improve your mood, your attention span and memory.
Đức Đạt Lai Lạt Ma nói, thiền lâu hơn bạn sẽ bắt đầu nhận ra một điều, rằng “không có gì tồn tại như vẻ bề ngoài của nó.” (Thinking more deeply, you start to realize, His Holiness said, that "nothing exists as (it) appears.") Ngài nói, hãy đặt cảm xúc của mình vào bối cảnh đó, khi đó bạn sẽ thấy “chính nền tảng của những cảm xúc tiêu cực sẽ càng lúc càng ít hơn.”
Thinking more deeply, you start to realize, His Holiness said, that "nothing exists as (it) appears."
Take the time to put your feelings in context, he said, "then the very basis of these negative emotions becomes thinner, thinner, thinner."
Nếu bạn cảm thấy tức giận về cuộc bầu cử, hay bất kỳ hoàn cảnh nào khác, đừng để nó chi phối tư tưởng của bạn. Các nghiên cứu cho thấy việc tức giận liên tục có thể dẫn đến trầm cảm, mất ngủ, ăn quá nhiều, bệnh tim, đột quỵ và chết sớm.
If you do feel angry about the election, or any other circumstance, don't let it dominate your thoughts. Constant anger can lead to depression, insomnia, overeating, heart problems, strokes and early death, studies show.
“Tức giận liên tục rất có hại cho sức khỏe của chúng ta.” Ngài nói: “Tôi cố gắng giữ cho lòng từ bi liên tục hiện hữu trong tâm trí và giữ mình được bao quanh bởi những người khác có tấm lòng từ bi.”. Ngài cho biết điều đó có thể làm giảm sự tức giận trong bạn và sức khỏe của bạn cũng sẽ tốt hơn nhiều.”
"Constant anger is very bad for our health," His Holiness said. "I try to keep compassion" constantly in mind and then stay "surrounded by (other) compassionate people" that can reduce your anger. Do that and your health will be "much better."
A lot of negative thought is rooted in perception, studies show, but that doesn't have to mean you become a Pollyanna about negative experiences. "If a glass is half full, you can't pretend it's full," Neff said. "If you can think about wrapping your suffering and anger in a kind of care and compassion and concern, it can activate the reward center of the brain."
Working with Tibetan teachers over the years, she said, she has been impressed that despite their difficult circumstances of having to flee their country and live as refugees, as the Dalai Lama has since 1959, many people seem to be happy. "It is not like they deny their suffering, they are open to it, but they hold those feelings with love and compassion," she said.
Một chìa khóa khác giúp bạn trở nên hạnh phúc, Đức Đạt Lai Lạt Ma nói: là “cố gắng giúp đỡ những người khác”. Nếu bạn có thể giúp đỡ những người khác, thì bất kể hoàn cảnh xung quanh có thế nào, bạn vẫn có thể giữ được niềm tự tin và hạnh phúc”.
Another key to happiness, His Holiness suggests, is to "try to be of some service to others." If you can help others, then "no matter what (the) surrounding situation, you can keep (up your) self-confidence and happiness."
Dịch vụ giúp đỡ người khác có thể đến dưới hình thức các hoạt động tình nguyện, như tại một nhà bếp, hoặc chiến dịch tranh cử của một ứng cử viên, nhưng nó cũng có thể là một hành động đơn giản, giống như là một người biết lắng nghe khi có người đang buồn bã.
Service can come in the form of volunteering, like at a soup kitchen, or on a candidate's campaign, but it can also be simpler, like being a good listener when people are upset.
Các cuộc nghiên cứu cho thấy các tình nguyện viên thường cảm thấy được kết nối với xã hội nhiều hơn, họ ít cảm thấy cô đơn và ít bị trầm cảm hơn những người khác. Hoạt động tình nguyện cũng tạo ra lợi ích về mặt thể chất: Một số nghiên cứu cho biết những người thường xuyên làm tình nguyện ít có khả năng phát triển bệnh cao huyết áp và thường sống lâu hơn.
Volunteers feel more socially connected, they're less lonely, and suffer from depression less, studies show. Volunteering creates physical benefits too: Regular volunteers are less likely to develop high blood pressure and live longer, some studies show.
Một vài hành vi đơn giản như là một người biết lắng nghe cũng có thể làm giảm sự căng thẳng của riêng bạn và cải thiện sự cảm xúc hạnh phúc của bạn, các nghiên cứu khác cho thấy.
Simple acts like being a good listener can also reduce your own feelings of stress and improve your feelings of well-being, other studies show.
VUI ĐÙA VÀ NGÂY THƠ NHƯ TRẺ CON
Cuối cùng, hãy vui đùa và ngây thơ như trẻ con. Đức Đạt Lai Lạt Ma nói rằng trẻ con “rất trung thực”, chúng thường dễ dàng tiếp nhận người khác mà không hề phán xét.
Finally, be playful and childlike. Children, the Dalai Lama said are "very honest" and often accept people without judgment.
"Chúng không quan tâm đến tôn giáo của chúng là gì, quốc tịch của chúng là gì, chúng không quan tâm đến chúng thuộc nền tảng gia đình như thế nào.” Ngài nói thêm rằng: “Bản chất cơ bản của con người là từ bi.”
"They don't care what's their religion, what's their nationality, they don't care what sort of family background" they have, he said. "Basic human nature is compassionate."
Trong khi đó, ngài cho biết sự cạnh tranh và vật chất chủ nghĩa có thể khiến bản chất đó đi “ngủ đông”, ngài nói, vui đùa có thể mang những cảm xúc đó trở lại...
While competition and materialism can encourage those feelings to go "dormant," he said, playfulness can bring those feelings back.
Đức Đạt Lai Lạt Ma liên tục cười và ông ấy vui tươi ngay cả khi ông nói về những chủ đề nghiêm trọng như vậy.
His Holiness is constantly laughing and he's playful even when he speaks about such serious subjects.
Nghiên cứu những lời khuyên của ngài trước đây, cho thấy rằng người lớn vui tươi có mối quan hệ tích cực hơn và sự hài lòng về cuộc sống nhiều hơn. Họ cũng có khuynh hướng khỏe mạnh hơn và ít lo âu hơn.
Studies back up his advice, showing that adults who are playful have more positive relationships and better life satisfaction. They also tend to be healthier and experience less anxiety.
Xem xét những lời khuyên này có thể có một sự khác biệt thực sự để làm thế nào bạn trải nghiệm một vài năm sắp tới.
Considering this advice could make a real difference to how you experience the next few years.
Đức Đạt Lai Lạt Ma nói."Tôi luôn luôn cảm thấy có niềm hy vọng thực sự mà chúng ta có thể làm được điều gì đó. Vì vậy, không có vấn đề gì khó khăn, đó là điều đáng giá thực sự.”
"I will always feel there is real hope we can do something. So no matter (what the) difficult circumstances, it is really worthwhile," the Dalai Lama said.
"Nỗ lực thực hiện ngay một khi bạn cam kết, ngay cả một nỗ lực nhỏ, kết quả sẽ đến," Đức Đạt Lai Lạt Ma nói thêm. "Bạn sẽ đạt được sự hài lòng lớn và sau đó là niềm cảm giác hạnh phúc."
"Make (an) effort (and) once you committed effort, even small effort results will come," the Dalai Lama said. "You get tremendous sort of satisfaction and then feel happy."