So sweet that dissolves in the wild peach wine
Diluting in the sun ray, blending in the dust
It is heartwarming for travelers with tottering steps.
Those legendary eyes are deep in the silky dark night
The glittering raindrops shine like golden candles
Cold mist escorted frontier, sadden ocean mist
In the dawn of this realm of life, sun shed its tears.
Phan Dang Luu Prison, Saigon '79
Translated by Phe X. Bach
Edited Professor Nguyen V. Thai
Giáo Dục Ngày Nay
Một hôm có chàng Huy Cận
Đức Phật Và Cuộc Chuyển Hóa Nhân Sinh Tận Gốc Rễ
MẸ ƠI!
KINH NGHIỆM NIỆM PHẬT TRONG ĐỜI THƯỜNG
Ký sự: Nở Hoa Vùng Tây Bắc - Phần 8
Đại Bi Đà La Ni Tứ Thập Nhị Thủ Nhãn
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)

Trang chủ







