Hạnh phúc đích thực không quá đắt, nhưng chúng ta phải trả giá quá nhiều cho những thứ ta lầm tưởng là hạnh phúc.
(Real happiness is cheap enough, yet how dearly we pay for its counterfeit.)Hosea Ballou
Chỉ có hai thời điểm mà ta không bị ràng buộc bởi bất cứ điều gì. Đó là lúc ta sinh ra đời và lúc ta nhắm mắt xuôi tay.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Ngay cả khi ta không tin có thế giới nào khác, không có sự tưởng thưởng hay trừng phạt trong tương lai đối với những hành động tốt hoặc xấu, ta vẫn có thể sống hạnh phúc bằng cách không để mình rơi vào sự thù hận, ác ý và lo lắng. (Even if (one believes) there is no other world, no future reward for
good actions or punishment for evil ones, still in this very life one
can live happily, by keeping oneself free from hatred, ill will, and
anxiety.)Lời Phật dạy (Kinh Kesamutti)
Cuộc sống xem như chấm dứt vào ngày mà chúng ta bắt đầu im lặng trước những điều đáng nói.
(Our lives begin to end the day we become silent about things that matter. )Martin Luther King Jr.
Đừng chờ đợi những hoàn cảnh thật tốt đẹp để làm điều tốt đẹp; hãy nỗ lực ngay trong những tình huống thông thường.
(Do not wait for extraordinary circumstances to do good action; try to use ordinary situations. )Jean Paul
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Người ta có hai cách để học hỏi. Một là đọc sách và hai là gần gũi với những người khôn ngoan hơn mình.
(A man only learns in two ways, one by reading, and the other by association with smarter people.)Will Rogers
Nhiệm vụ của con người chúng ta là phải tự giải thoát chính mình bằng cách mở rộng tình thương đến với muôn loài cũng như toàn bộ thiên nhiên tươi đẹp.
(Our task must be to free ourselves by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature and its beauty.)Albert Einstein
Bạn có thể lừa dối mọi người trong một lúc nào đó, hoặc có thể lừa dối một số người mãi mãi, nhưng bạn không thể lừa dối tất cả mọi người mãi mãi. (You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time.)Abraham Lincoln
Mục đích cuộc đời ta là sống hạnh phúc. (The purpose of our lives is to be happy.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Nếu thắng được trong cuộc tranh biện về Phật pháp với những vị tăng sống trong
một thiền viện, thì bất cứ vị tăng hành cước nào cũng sẽ được quyền trú ngụ
trong thiền viện đó. Nhưng nếu thất bại, vị ấy sẽ phải tiếp tục ra đi.
Provided he makes and wins an argument about Buddhism with those who live there,
any wandering monk can remain in a Zen temple. If he is defeated, he has to move
on.
Trong một thiền viện ở miền bắc nước Nhật, có hai vị tăng cùng tu tập. Vị sư
huynh thật uyên bác, nhưng người sư đệ rất ngốc nghếch và chột mắt.
In a temple in the northern part of Japan, two brother monks were dwelling
together. The elder one was learned, but the younger one was stupid and had but
one eye.
Một vị tăng hành cước ghé lại thiền viện để xin trú ngụ, theo đúng thông lệ nên
đề nghị một cuộc tranh biện về Chánh pháp. Hôm ấy, vị sư huynh sau một ngày học
tập đã quá mỏi mệt nên bảo người sư đệ hãy thay thế mình. Ông dặn dò: “Hãy đến
đó và yêu cầu một cuộc tranh biện không dùng lời.”
A wandering monk came and asked for lodging, properly challenging them to a
debate about the sublime teaching. The elder brother, tired that day from much
studying, told the younger one to take his place. “Go and request the dialogue
in silence,” he cautioned.
Thế là người sư đệ cùng vị khách tăng đến trước điện thờ và ngồi xuống.
So the young monk and the stranger went to the shrine and sat down.
Không lâu sau đó, khách tăng đứng dậy, đi đến chỗ vị sư huynh và nói: “Sư đệ của
ngài thật tuyệt vời. Ông ấy đã thắng được tôi.”
Shortly afterwards the traveler rose and went in to the elder brother and said:
“Your young brother is a wonderful fellow. He defeated me.”
Vị sư huynh bảo: “Hãy kể cho ta nghe cuộc tranh biện.”
“Relate the dialogue to me,” said the elder one.
Vị khách tăng giải thích: “Vâng, trước hết tôi đưa lên một ngón tay, tượng trưng
cho đức Phật, bậc giác ngộ. Thế là ông ấy đưa lên hai ngón tay, muốn chỉ đến đức
Phật và giáo pháp của ngài. Tôi liền đưa lên ba ngón tay, tiêu biểu cho đức
Phật, giáo pháp của ngài và chư tăng, những người luôn sống đời hòa hợp. Ông ấy
liền đưa bàn tay nắm chặt vào mặt tôi, ngụ ý rằng tất cả đều xuất phát từ một sự
chứng ngộ. Như thế là ông ta đã thắng, nên tôi không được quyền trú ngụ lại
đây.” Nói xong, vị khách tăng ra đi.
“Well,” explained the traveler, “first I held up one finger, representing
Buddha, the enlightened •one. So he held up two fingers, signifying Buddha and
his teaching. I held up three fingers, representing Buddha, his teaching, and
his followers, living the harmonious life. Then he shook his clenched fist in my
face, indicating that all three come from one realization. Thus he won and so I
have no right to remain here.” With this, the traveler left.
Ngay sau đó, người sư đệ chạy vội đến chỗ sư huynh và hỏi dồn: “Gã ấy đâu rồi?”
“Where is that fellow?” asked the younger one, running in to his elder brother.
“Ta biết là sư đệ đã thắng rồi!”
“I understand you won the debate.”
“Không thắng gì cả! Em sẽ nện cho hắn một trận.”
“Won nothing. I’m going to beat him up.”
Vị sư huynh hỏi: “Thế sư đệ đã tranh biện về điều gì?”
“Tell me the subject of the debate,” asked the elder one.
“Hừm! Ngay khi vừa thấy em là hắn đã đưa lên một ngón tay, xúc phạm em bằng cách
ám chỉ rằng em chỉ có một mắt! Vì hắn là khách lạ, em nghĩ là nên đối xử lịch sự
với hắn, nên em đưa lên hai ngón tay, chúc mừng hắn có đủ hai mắt. Thế là tên
khốn bất nhã ấy liền đưa lên ba ngón tay, chỉ ra rằng cả hai người chỉ có ba con
mắt! Thế là em nổi khùng lên và bắt đầu vung tay đấm hắn, nhưng hắn đã bỏ chạy
và cuộc tranh biện kết thúc!”
“Why, the minute he saw me he held up one finger, insulting me by insinuating
that I have only one eye. Since he was a stranger I thought I would be polite to
him, so I held up two fingers, congratulating him that he has two eyes. Then the
impolite wretch held up three fingers, suggesting that between us we only have
three eyes. So got mad and started to punch him, but he ran out and that ended
it!”
Viết sau khi dịch
Nghe có vẻ khôi hài biết bao khi cùng một sự việc mà hai bên lại diễn giải theo
hai cách trái ngược nhau. Đối với một người thì đó hoàn toàn là những điều hợp
với Chánh pháp, trong khi đối với người kia thì thật không khác gì một cuộc
tranh cãi trong đám hạ lưu hỗn tạp. Tất cả đều xuất phát từ những nền tảng tri
thức và quan điểm khác nhau. Và nếu hiểu được như thế, ta cũng sẽ dễ dàng nhận
ra rằng trong cuộc sống quanh ta vẫn thường có vô số những trường hợp khôi hài
tương tự như thế!
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.147.74.217 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này. Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập
Thành viên đang online: Viên Hiếu Thành Huệ Lộc 1959 Bữu Phước Chúc Huy Minh Pháp Tự minh hung thich Diệu Âm Phúc Thành Phan Huy Triều Phạm Thiên Trương Quang Quý Johny Dinhvinh1964 Pascal Bui Vạn Phúc Giác Quý Trần Thị Huyền Chanhniem Forever NGUYỄN TRỌNG TÀI KỲ Dương Ngọc Cường Mr. Device Tri Huynh Thích Nguyên Mạnh Thích Quảng Ba T TH Tam Thien Tam Nguyễn Sĩ Long caokiem hoangquycong Lãn Tử Ton That Nguyen ngtieudao Lê Quốc Việt Du Miên Quang-Tu Vu phamthanh210 An Khang 63 zeus7777 Trương Ngọc Trân Diệu Tiến ... ...