Những ai có được hạnh phúc cũng sẽ làm cho người khác được hạnh phúc.
(Whoever is happy will make others happy too.)Anne Frank
Khi gặp phải thảm họa trong đời sống, ta có thể phản ứng theo hai cách. Hoặc là thất vọng và rơi vào thói xấu tự hủy hoại mình, hoặc vận dụng thách thức đó để tìm ra sức mạnh nội tại của mình. Nhờ vào những lời Phật dạy, tôi đã có thể chọn theo cách thứ hai. (When we meet real tragedy in life, we can react in two ways - either by losing hope and falling into self-destructive habits, or by using the challenge to find our inner strength. Thanks to the teachings of Buddha, I have been able to take this second way.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Chúng ta có thể sống không có tôn giáo hoặc thiền định, nhưng không thể tồn tại nếu không có tình người.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Mục đích chính của chúng ta trong cuộc đời này là giúp đỡ người khác. Và nếu bạn không thể giúp đỡ người khác thì ít nhất cũng đừng làm họ tổn thương. (Our prime purpose in this life is to help others. And if you can't help them, at least don't hurt them.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Nếu muốn có những điều chưa từng có, bạn phải làm những việc chưa từng làm.Sưu tầm
Đừng cố trở nên một người thành đạt, tốt hơn nên cố gắng trở thành một người có phẩm giá.
(Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.)Albert Einstein
Chúng ta phải thừa nhận rằng khổ đau của một người hoặc một quốc gia cũng là khổ đau chung của nhân loại; hạnh phúc của một người hay một quốc gia cũng là hạnh phúc của nhân loại.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Bất lương không phải là tin hay không tin, mà bất lương là khi một người xác nhận rằng họ tin vào một điều mà thực sự họ không hề tin. (Infidelity does not consist in believing, or in disbelieving, it consists in professing to believe what he does not believe.)Thomas Paine
Đối với người không nỗ lực hoàn thiện thì trải qua một năm chỉ già thêm một tuổi mà chẳng có gì khác hơn.Sưu tầm
Quy luật của cuộc sống là luôn thay đổi. Những ai chỉ mãi nhìn về quá khứ hay bám víu vào hiện tại chắc chắn sẽ bỏ lỡ tương lai. (Change is the law of life. And those who look only to the past or present are certain to miss the future.)John F. Kennedy
Bao lâu thì Phật giáo Việt Nam mới có được một bậc thầy như Thầy Tuệ Sỹ? Tôi không biết và cũng không ai biết, nhưng bằng vào những gì đã nhìn thấy và trải qua trong hơn nửa thế kỷ cuộc đời mình, tôi biết rằng hẳn phải là lâu lắm. Một bậc Thầy với tất cả những phẩm tính từ bi, trí tuệ và vô úy như Thầy, chính là sự biểu hiện sáng ngời của tinh thần Chánh pháp giữa cuộc sống trần tục này, quả thật có thể nói là hiếm hoi như hoa ưu-đàm-bát. Vì thế, từ sâu thẳm trong tâm tư, tôi luôn thấy vui mừng và hết sức biết ơn vì sự hiện hữu của Thầy cho thế hệ của chúng tôi cũng như những thế hệ tiếp nối. Sự hiện hữu của Thầy, như tôi đã từng nói, giống như một chất keo tự nhiên gắn kết anh em cư sĩ chúng tôi, người đi trước, kẻ bước theo sau, trên cùng chung một con đường tu tập và phụng sự. Với chúng tôi, hình bóng Thầy dù đang ở bất cứ nơi đâu vẫn như đang soi đường chỉ lối, vẫn như chỗ dựa tinh thần vững chắc và an ổn cho chúng tôi mỗi khi đối diện với sóng gió cuộc đời.
How long will it be until Vietnamese Buddhism sees another master like Master Tuệ Sỹ? I do not know, and neither does anyone else, but from what I have seen and experienced over more than half a century of my life, I know it must be a very long time. A master with all the qualities of compassion, wisdom, and fearlessness like him is a brilliant manifestation of the true spirit of the Dharma in this mundane life. Indeed, it can be said to be as rare as the Udumbara flower. Therefore, deep in my heart, I always feel joyous and highly grateful for his presence in our generation and those who continue. As I have said, his presence is like a natural glue that has bonded us, the lay practitioners, those who lead, and those who follow, on the same path of practice and service. The Master’s figure, wherever he may be, is like a guiding light, a firm and comforting spiritual support for us whenever we face the storms of life.
Những lời dạy của Thầy được thu thập trong sách này không hoàn toàn mới. Từ lâu lắm, chúng tôi đã được học hỏi từ những bài giảng rải rác của Thầy hay qua các tác phẩm kinh luận mà Thầy chấp bút. Hơn thế nữa, hành trạng của Thầy còn là bài học thân giáo sống động và bao quát hơn nhiều. Thế nhưng, cùng những nội dung giáo pháp ấy, cũng với tinh thần từ bi vô úy đó, trong tập sách mỏng này còn gửi gắm cả tình thương mênh mông của Thầy dành cho tuổi trẻ. Cho nên, từng câu chữ, từng lời dạy, không còn là những khuôn thước hay giáo điều nghiêm khắc, mà như những lời êm dịu của người cha hiền từ muốn nhắn nhủ, khuyên bảo các con. Những lời dạy như vậy, nếu không đến được với các thế hệ đi sau thì hẳn là có một phần lỗi rất lớn của chúng tôi, những người đã may mắn nhận được sự giáo dưỡng từ thầy, dù là trực tiếp hay gián tiếp.
The teachings of the Master compiled in this book are not entirely new. We have been learning from his scattered lectures or through the scriptures and treatises he has written for a long time. Moreover, his life’s journey is an even more vivid and comprehensive lesson. However, along with those Dharma teachings and with the same spirit of fearless compassion, this slim volume also conveys the Master’s immense love for the youth. Thus, each word and teaching is no longer just rigid standards or strict doctrines but like the gentle words of a kind father wishing to advise and guide his children. If these teachings do not reach the following generations, it would be a significant fault of ours, who have been fortunate to receive his teachings, whether directly or indirectly.
Thế nên, từ cách xa nửa vòng trái đất, khi được tin về bệnh duyên của Thầy, chúng tôi nghĩ ngay đến việc phải làm một điều gì đó để bày tỏ lòng tri ân sâu xa đối với Thầy. Và việc làm thiết thực nhất phù hợp với tâm nguyện một đời của Thầy, hẳn không gì bằng lan tỏa những lời dạy của Thầy đến với thế hệ trẻ, những người mà Thầy luôn đặt nhiều kỳ vọng cho tương lai dân tộc và đạo pháp. Lời dạy của Thầy là Chánh pháp. Chánh pháp được lan tỏa thì sự mê muội, xấu ác tự nhiên tan biến, như mặt trời lên thì sương mù phải tan nhanh. Do vậy, với sự đồng lòng góp sức của một số Phật tử tại Hoa Kỳ, NXB Liên Phật Hội (United Buddhist Publisher) của chúng tôi đã quyết định xuất bản để lưu hành tập sách này rộng khắp trên toàn cầu.
Therefore, from half a world away, when we heard about Master’s illness, we immediately thought of doing something to express our deep gratitude towards him. The most practical action that aligns with Master’s lifelong wishes would be spreading his teachings to the younger generation, those for whom he has always had great hopes for the future of the nation and the Dharma. Master’s teachings are also the faithful Dharma. When the true Dharma is spread, ignorance and evil naturally dissolve, just as the morning sun quickly disperses the fog. Therefore, with the united efforts of some Buddhist friends in the US, our United Buddhist Publisher (California, USA) has published this book to distribute widely to Buddhists all over the world.
Những lời Thầy dạy khi đến với các bạn trẻ sẽ là giá trị tinh thần không gì thay thế được. Trong kinh Trường bộ, đức Phật thường dạy rằng, Chánh pháp có công năng “dựng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày những gì bị che kín, chỉ đường cho những người lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc”. Những công năng này đều rất cần thiết cho tuổi trẻ trong giai đoạn hiện nay, khi mà rất nhiều giá trị đạo đức truyền thống đang “bị quăng ngã xuống”, rất nhiều giá trị tinh thần tích cực đang “bị che kín” đi, và rất nhiều người đang “lạc hướng” trên con đường tu tập. Trong tình trạng đó, cả dân tộc và đạo pháp đều đang rất cần đến những người có thể “đem đèn sáng vào trong bóng tối”, và muốn làm được điều đó thì tuổi trẻ hôm nay không thể không khắc ghi những lời dạy của Thầy.
Master’s teachings, when reaching the youth, will be irreplaceable spiritual values. In the Long Discourses, the Buddha often taught that the faithful Dharma has the power to “lift what has been overturned, to reveal what has been hidden, to show the way to those who are lost, and to bring a lamp into the darkness so that those with eyes may see forms.” These functions are essential for today’s youth; when many traditional moral values are being “overturned,” many positive spiritual values are “hidden.” Many people are “lost” on the path of practice. In such a situation, the nation and the Dharma urgently need those who can “bring a lamp into the darkness,” to do so, today’s youth cannot ignore the Master’s teachings.
Mong sao việc lưu hành rộng rãi tập sách này sẽ “đem đèn sáng vào trong bóng tối” để các thế hệ hôm nay và ngày mai luôn được soi sáng bởi những lời dạy của Thầy.
I hope that the widespread circulation of this book will be like “bringing a lamp into the darkness” so that the Master’s teachings always illuminate today’s and tomorrow’s generations.
Quế Minh Đường, Westminster, California.
Quế Minh Đường, Westminster, California.
Nguyên Minh Nguyễn Minh Tiến & Quảng Hải Phan Trung Kiên
Nguyên Minh Nguyễn Minh Tiến & Quảng Hải Phan Trung Kiên
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.15.140.0 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này. Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập
Thành viên đang online: Viên Hiếu Thành Huệ Lộc 1959 Bữu Phước Chúc Huy Minh Pháp Tự minh hung thich Diệu Âm Phúc Thành Phan Huy Triều Phạm Thiên Trương Quang Quý Johny Dinhvinh1964 Pascal Bui Vạn Phúc Giác Quý Trần Thị Huyền Chanhniem Forever NGUYỄN TRỌNG TÀI KỲ Dương Ngọc Cường Mr. Device Tri Huynh Thích Nguyên Mạnh Thích Quảng Ba T TH Tam Thien Tam Nguyễn Sĩ Long caokiem hoangquycong Lãn Tử Ton That Nguyen ngtieudao Lê Quốc Việt Du Miên Quang-Tu Vu phamthanh210 An Khang 63 zeus7777 Trương Ngọc Trân Diệu Tiến ... ...
Việt Nam (161 lượt xem) - Senegal (13 lượt xem) - Hoa Kỳ (12 lượt xem) - ... ...
Thành viên đăng nhập / Ghi danh thành viên mới
Gửi thông tin về Ban Điều Hành
Đăng xuất khỏi trang web Liên Phật Hội
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.