Đừng làm một tù nhân của quá khứ, hãy trở thành người kiến tạo tương lai. (Stop being a prisoner of your past. Become the architect of your future. )Robin Sharma
Những ai có được hạnh phúc cũng sẽ làm cho người khác được hạnh phúc. (Whoever is happy will make others happy too.)Anne Frank
Bạn sẽ không bao giờ hạnh phúc nếu cứ mãi đi tìm những yếu tố cấu thành hạnh phúc. (You will never be happy if you continue to search for what happiness consists of. )Albert Camus
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Những chướng ngại không thể làm cho bạn dừng lại. Nếu gặp phải một bức tường, đừng quay lại và bỏ cuộc, hãy tìm cách trèo lên, vượt qua hoặc đi vòng qua nó. (Obstacles don’t have to stop you. If you run into a wall, don’t turn around and give up. Figure out how to climb it, go through it, or work around it. )Michael Jordon
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trời sinh voi sinh cỏ, nhưng cỏ không mọc trước miệng voi. (God gives every bird a worm, but he does not throw it into the nest. )Ngạn ngữ Thụy Điển
Người khôn ngoan chỉ nói khi có điều cần nói, kẻ ngu ngốc thì nói ra vì họ buộc phải nói. (Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something. )Plato
Kẻ thất bại chỉ sống trong quá khứ. Người chiến thắng là người học hỏi được từ quá khứ, vui thích với công việc trong hiện tại hướng đến tương lai. (Losers live in the past. Winners learn from the past and enjoy working in the present toward the future. )Denis Waitley
Mất tiền không đáng gọi là mất; mất danh dự là mất một phần đời; chỉ có mất niềm tin là mất hết tất cả.Ngạn ngữ Nga

Trang chủ »» Danh mục »» Rộng Mở Tâm Hồn »» Buddhism and the Youth »» Introduction »»

Buddhism and the Youth
»» Introduction

(Lượt xem: 16.369)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục  Vietnamese || Đối chiếu song ngữ


       

Đạo Phật với Tuổi Trẻ - Lời Giới Thiệu

Font chữ:


How long will it be until Vietnamese Buddhism sees another master like Master Tuệ Sỹ? I do not know, and neither does anyone else, but from what I have seen and experienced over more than half a century of my life, I know it must be a very long time. A master with all the qualities of compassion, wisdom, and fearlessness like him is a brilliant manifestation of the true spirit of the Dharma in this mundane life. Indeed, it can be said to be as rare as the Udumbara flower. Therefore, deep in my heart, I always feel joyous and highly grateful for his presence in our generation and those who continue. As I have said, his presence is like a natural glue that has bonded us, the lay practitioners, those who lead, and those who follow, on the same path of practice and service. The Master’s figure, wherever he may be, is like a guiding light, a firm and comforting spiritual support for us whenever we face the storms of life.

The teachings of the Master compiled in this book are not entirely new. We have been learning from his scattered lectures or through the scriptures and treatises he has written for a long time. Moreover, his life’s journey is an even more vivid and comprehensive lesson. However, along with those Dharma teachings and with the same spirit of fearless compassion, this slim volume also conveys the Master’s immense love for the youth. Thus, each word and teaching is no longer just rigid standards or strict doctrines but like the gentle words of a kind father wishing to advise and guide his children. If these teachings do not reach the following generations, it would be a significant fault of ours, who have been fortunate to receive his teachings, whether directly or indirectly.

Therefore, from half a world away, when we heard about Master’s illness, we immediately thought of doing something to express our deep gratitude towards him. The most practical action that aligns with Master’s lifelong wishes would be spreading his teachings to the younger generation, those for whom he has always had great hopes for the future of the nation and the Dharma. Master’s teachings are also the faithful Dharma. When the true Dharma is spread, ignorance and evil naturally dissolve, just as the morning sun quickly disperses the fog. Therefore, with the united efforts of some Buddhist friends in the US, our United Buddhist Publisher (California, USA) has published this book to distribute widely to Buddhists all over the world.

Master’s teachings, when reaching the youth, will be irreplaceable spiritual values. In the Long Discourses, the Buddha often taught that the faithful Dharma has the power to “lift what has been overturned, to reveal what has been hidden, to show the way to those who are lost, and to bring a lamp into the darkness so that those with eyes may see forms.” These functions are essential for today’s youth; when many traditional moral values are being “overturned,” many positive spiritual values are “hidden.” Many people are “lost” on the path of practice. In such a situation, the nation and the Dharma urgently need those who can “bring a lamp into the darkness,” to do so, today’s youth cannot ignore the Master’s teachings.

I hope that the widespread circulation of this book will be like “bringing a lamp into the darkness” so that the Master’s teachings always illuminate today’s and tomorrow’s generations.

Quế Minh Đường, Westminster, California.

Nguyên Minh Nguyễn Minh Tiến
& Quảng Hải Phan Trung Kiên

- Translated by Nguyên Túc

« Sách này có 4 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.44 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...