Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nhơn Vương Hộ Quốc Bát Nhã Ba La Mật Kinh Sớ Thần Bảo Kí [仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (7.045 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.64 MB)
TTA Chinese Electronic
Tripitaka V1.11, Normalized Version
T33n1706_p0291b01║
T33n1706_p0291b02║ 佛說仁王護國般若波羅蜜經疏
T33n1706_p0291b03║ 神寶記卷第二
T33n1706_p0291b04║
T33n1706_p0291b05║ 四明沙門柏庭善月述
T33n1706_p0291b06║ 二 約教釋佛者。四教佛也。佛本無四。從所說
T33n1706_p0291b07║ 教故有四佛當分之 身。通而言之 。本唯一 佛。
T33n1706_p0291b08║ 以 境本則 三藏如來於色相上四見不同。以
T33n1706_p0291b09║ 本迹則 本是圓佛垂為三迹。以 真中則 四教
T33n1706_p0291b10║ 各二 。而有三雙感應之 別 。以 體用則 其體本
T33n1706_p0291b11║ 一 而用有四云 云 。得是諸意。四佛同異之 論
T33n1706_p0291b12║ 無壅矣。今且從當分以 明。謂佛者翻名曰覺。
T33n1706_p0291b13║ 覺有自他。亦曰覺滿。能覺世 出世 間因果之
T33n1706_p0291b14║ 法。所謂苦集道滅是也。身壽八 十等者。示同
T33n1706_p0291b15║ 人法。雖出乎人而未離乎人。猶劣 應而已。三
T33n1706_p0291b16║ 十四心即八 忍八 智九無礙九解脫。總不出
T33n1706_p0291b17║ 智斷二 德。能破見思者也。樹下成佛。所謂木
TTA Chinese Electronic
Tripitaka V1.11, Normalized Version
T33n1706_p0291b01║
T33n1706_p0291b02║ 佛說仁王護國般若波羅蜜經疏
T33n1706_p0291b03║ 神寶記卷第二
T33n1706_p0291b04║
T33n1706_p0291b05║ 四明沙門柏庭善月述
T33n1706_p0291b06║ 二 約教釋佛者。四教佛也。佛本無四。從所說
T33n1706_p0291b07║ 教故有四佛當分之 身。通而言之 。本唯一 佛。
T33n1706_p0291b08║ 以 境本則 三藏如來於色相上四見不同。以
T33n1706_p0291b09║ 本迹則 本是圓佛垂為三迹。以 真中則 四教
T33n1706_p0291b10║ 各二 。而有三雙感應之 別 。以 體用則 其體本
T33n1706_p0291b11║ 一 而用有四云 云 。得是諸意。四佛同異之 論
T33n1706_p0291b12║ 無壅矣。今且從當分以 明。謂佛者翻名曰覺。
T33n1706_p0291b13║ 覺有自他。亦曰覺滿。能覺世 出世 間因果之
T33n1706_p0291b14║ 法。所謂苦集道滅是也。身壽八 十等者。示同
T33n1706_p0291b15║ 人法。雖出乎人而未離乎人。猶劣 應而已。三
T33n1706_p0291b16║ 十四心即八 忍八 智九無礙九解脫。總不出
T33n1706_p0291b17║ 智斷二 德。能破見思者也。樹下成佛。所謂木
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.045 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.135.222.93 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập