Kẻ yếu ớt không bao giờ có thể tha thứ. Tha thứ là phẩm chất của người mạnh mẽ. (The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong.)Mahatma Gandhi
Muôn việc thiện chưa đủ, một việc ác đã quá thừa.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Tôi không hóa giải các bất ổn mà hóa giải cách suy nghĩ của mình. Sau đó, các bất ổn sẽ tự chúng được hóa giải. (I do not fix problems. I fix my thinking. Then problems fix themselves.)Louise Hay
Mất tiền không đáng gọi là mất; mất danh dự là mất một phần đời; chỉ có mất niềm tin là mất hết tất cả.Ngạn ngữ Nga
Trời sinh voi sinh cỏ, nhưng cỏ không mọc trước miệng voi. (God gives every bird a worm, but he does not throw it into the nest. )Ngạn ngữ Thụy Điển
Nếu chúng ta luôn giúp đỡ lẫn nhau, sẽ không ai còn cần đến vận may. (If we always helped one another, no one would need luck.)Sophocles
Đừng làm cho người khác những gì mà bạn sẽ tức giận nếu họ làm với bạn. (Do not do to others what angers you if done to you by others. )Socrates
Có những người không nói ra phù hợp với những gì họ nghĩ và không làm theo như những gì họ nói. Vì thế, họ khiến cho người khác phải nói những lời không nên nói và phải làm những điều không nên làm với họ. (There are people who don't say according to what they thought and don't do according to what they say. Beccause of that, they make others have to say what should not be said and do what should not be done to them.)Rộng Mở Tâm Hồn
Đừng cư xử với người khác tương ứng với sự xấu xa của họ, mà hãy cư xử tương ứng với sự tốt đẹp của bạn. (Don't treat people as bad as they are, treat them as good as you are.)Khuyết danh
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Danh mục »» Trang giới thiệu về Liên Phật Hội »» Đang xem Khai mạc Diễn đàn dịch thuật Anh-Việt »»
Diễn đàn được thành lập nhằm tạo điều kiện cho quý độc giả yêu thích dịch thuật có thể thông qua đây để rèn luyện khả năng dịch thuật, đồng thời có thể cùng trao đổi những kinh nghiệm dịch thuật với mọi người khác.
Bằng phương thức “học từ thực tế”, chúng tôi sẽ sử dụng 3 tác phẩm Anh ngữ là The Joy of Living (Yongey Mingyur Rinpoche - Random House Inc., New York), Open Heart, Clear Mind (Thubten Chodron - Snow Lion Publications) và An Open Heart (The Dalai Lama - Little Brown And Company). Cả 3 tác phẩm này đều đã được dịch sang tiếng Việt, và điều thú vị là có đến 6 bản dịch khác nhau với ít nhất là 8 người khác nhau cùng tham gia vào việc dịch 3 tác phẩm này.
Sách The Joy of Living được dịch sang tiếng Việt thành Sống một đời vui (Diệu Hạnh Giao Trinh và Nguyễn Minh Tiến dịch, NXB Tôn giáo, 2013) và Sống an lạc (Chương Ngọc dịch, NXB Từ điển Bách khoa, 2012).
Sách Open Heart, Clear Mind được dịch sang tiếng Việt thành Rộng mở tâm hồn và Phát triển trí tuệ (Hoàng Nguyên và Nguyễn Minh Tiến dịch, NXB Tôn giáo, 2012, bản in song ngữ Anh-Việt) và Tâm rộng mở, trí sáng suốt (Bá Thủy và Khôi Nguyên dịch, NXB Từ điển Bách khoa, 2012).
Sách An Open Heart được dịch sang tiếng Việt thành Rộng mở tâm hồn (Ngọc Cẩm và Nguyễn Minh Tiến dịch, NXB Tôn giáo, 2012, bản in song ngữ Anh Việt) và Tấm lòng rộng mở (Lê Tuyên dịch, Lê Gia hiệu đính, NXB TP HCM, 2005).
Sống một đời vui Diệu Hạnh Giao Trinh và Nguyễn Minh Tiến dịch, NXB Tôn giáo, 2013 |
The Joy of Living Yongey Mingyur Rinpoche |
Sống an lạc Chương Ngọc dịch, NXB Từ điển Bách khoa, 2012 |
Rộng mở tâm hồn và Phát triển trí tuệ Hoàng Nguyên và Nguyễn Minh Tiến dịch, NXB Tôn giáo, 2012, bản in song ngữ Anh-Việt |
Open Heart, Clear Mind Ni sư Thubten Chondro |
Tâm rộng mở, trí sáng suốt Bá Thủy và Khôi Nguyên dịch, NXB Từ điển Bách khoa, 2012 |
Rộng mở tâm hồn Ngọc Cẩm và Nguyễn Minh Tiến dịch, NXB Tôn giáo, 2012, bản in song ngữ Anh Việt |
An Open Heart Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV |
Tấm lòng rộng mở Lê Tuyên dịch, Lê Gia hiệu đính, NXB TP HCM, 2005 |
Như vậy, với 3 tác phẩm Anh ngữ và 6 bản dịch, chúng ta thấy có sự góp sức của các dịch giả: Diệu Hạnh Giao Trinh, Nguyễn Minh Tiến, Chương Ngọc, Hoàng Nguyên, Bá Thủy, Khôi Nguyên, Ngọc Cẩm, Lê Tuyên và Lê Gia - cả thảy là 9 người đã trực tiếp tham gia vào quá trình dịch thuật.
Ngoài ra, chúng tôi hiện cũng có trong tay một số các bản Việt dịch khác chưa công bố, và nếu được sử dụng sẽ không nêu tên (theo ý muốn của chính người dịch).
Chúng tôi sẽ lần lượt giới thiệu các trích đoạn từ 3 tác phẩm Anh ngữ nói trên, kèm theo với các phần Việt dịch phong phú từ nhiều người như đã giới thiệu trên. Như vậy, quý độc giả sẽ có cơ hội để tiếp xúc, phân tích và tìm hiểu qua từng điểm đúng, sai, hay, dở của mỗi bản dịch, từ đó rút ra những bài học thực tiễn cho kinh nghiệm dịch thuật của chính mình. Tất nhiên, chúng ta sẽ không sử dụng toàn bộ các tác phẩm cũng như dịch phẩm, mà chỉ trích một số phần để phân tích học hỏi mà thôi. Do đó, sẽ không có trở ngại về mặt tác quyền.
Việc tham gia diễn đàn là hoàn toàn tự do, không hạn chế. Tuy nhiên, nếu chỉ ghé thăm với tư cách người đọc thì quý vị sẽ không có quyền đóng góp ý kiến vào diễn đàn. Để có thể đăng tải những ý kiến nhận xét, phân tích của chính mình, quý vị cần đăng ký với chúng tôi để được cấp một mã kiểm tra, và sử dụng mã kiểm tra này để có quyền đăng tải ý kiến lên diễn đàn. Việc đăng ký là hoàn toàn miễn phí và quý vị chỉ cần gửi các thông tin như tên họ, email. Chúng tôi sẽ gửi mã kiểm tra qua email cho quý vị, vì thế, quý vị phải dùng đúng địa chỉ email đang được sử dụng.
Việc thảo luận trên diễn đàn sẽ diễn ra thành nhiều kỳ liên tục, mỗi kỳ chỉ đăng tải một số đoạn văn ngắn, cả Anh ngữ và Việt ngữ, và kéo dài từ 5 - 10 ngày tùy sự thảo luận của thành viên. Các thông tin của mỗi kỳ thảo luận đều sẽ được lưu trữ và cho phép quý vị xem lại bất cứ lúc nào.
Mọi ý kiến đóng góp vào diễn đàn đều được hoan nghênh. Tuy nhiên, Ban quản trị bảo lưu quyền xóa bỏ bất cứ ý kiến nào mang tính cách xúc phạm người khác hoặc đi ngoài phạm vi thảo luận, không liên quan đến chủ đề chung.
Chúng tôi hy vọng sẽ nhận được sự ủng hộ của đông đảo độc giả để diễn đàn có thể thực sự trở thành một nơi trao đổi kiến thức dịch thuật hữu ích cho mọi người.
Mời quý vị bấm vào đây để tham gia kỳ thảo luận đầu tiên của diễn đàn.
Trân trọng cảm ơn quý vị!
BBT Rộng mở tâm hồn
Quý vị đang truy cập từ IP 18.118.24.176 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập