Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh [般若波羅蜜多心經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh [般若波羅蜜多心經]


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Việt dịch (2) » Việt dịch (3) » English version (2) » Nguyên bản Sanskrit » Hán văn » Phiên âm Hán Việt

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Prajna Paramita Heart Sutra (Extended Edition)

Translated by: Jan Nattier

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

Thus have I heard at one time. The Lord was staying at Rajagrha, on Vulture Peak mountain, together with a great assembly of monks and a great assembly of bodhisattvas. At that time once again the Lord, having pronounced the Dharma-explication called "The Manifestation of the Profound", entered into samadhi.
On that same occasion Noble Avalokiteshvara, the bodhisattva-mahasattva, who was carrying out [his] practice in the profound Perfection of Wisdom, regarded [things] as follows: He regarded the five skandhas as empty of own-being.
At that time the venerable Shariputra, through the power of the Buddha, said this to the Noble Avalokiteshvara, the bodhisattva-mahasattva. "That gentleman or lady who wishes to carry out a practice in the profound Perfection of Wisdom--how should he study?"
When [Shariputra] had spoken thus, Noble Avalokiteshvara, the bodhisattva-mahasattva, said this to the venerable Shariputra: "O Shariputra, that gentleman or lady who wishes to carry out a practice in this profound Perfection of Wisdom--he should regard [things] as follows: He saw the five skandhas as empty of own-being. Here, O Shariputra form is empty; emptiness itself is form. From form, emptiness is not distinct; from emptiness, form is not distinct. Whatever is form, that is emptiness; whatever is emptiness, that is form. And the same goes for sensation, concept, conditioning force and consciousness.
In that way, Shariputra, all dharmas have the mark of emptiness. They are not arisen, not stopped, not defiled, not pure, not less [than complete], not complete.
Therefore, O Shariputra, in emptiness [there is] no form, no sensation, no concept, no conditioning force, no consciousness, no eye, ear, nose, tongue, body [or] mind, no form, sound, scent, taste, touch-object [or] mind-object, no realm of the eye and so on up to no realm of mind-consciousness, no ignorance, nor destruction of ignorance and so on up to no old age and death, no destruction of old age and death, no suffering, arising [of suffering], [or] path, no knowledge, no attainment and no non-attainment.
Therefore, O Shariputra, since there is no attainment the bodhisattva dwells in reliance on the Perfection of Wisdom, without mental obstruction[s] Because of the absence of mental obstruction[s]., [the bodhisattva] is unafraid, has passed beyond error, [and] is assured of nirvana. All the Buddhas situated in the three times have awakened to unequaled complete perfect enlightenment in reliance on the Perfection of Wisdom.
Therefore the great mantra [of] the Perfection of Wisdom is to be known--the great spell mantra, the supreme mantra, the mantra which is equal to the unequaled, the mantra which appeases all suffering, [which is] truth, the mantra which--because of [its] non-falsehood--is spoken in the Perfection of Wisdom.
It [goes] like this tadyatha:
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
Thus, O Shariputra, is the bodhisattva to study in the profound Perfection of Wisdom.
At that time the Lord arose from that samadhi, and approved of what Noble Avalokiteshvara, the bodhisattva-mahasattva, [had said]: "Good, good, sir! So it is, sir, so it is. One should carry out [one's] practice in the profound Perfection of Wisdom as you have made it known. And by the Tathagata-Arhats there will be rejoicing."
So spoke the Lord. The venerable Shariputra, Noble Avalokiteshvara, the bodhisattva-mahasattva, and those monks and bodhisattva-mahasattvas, and the world with its whole assembly [of] gods, men, asuras, garudas and gandharvas, rejoiced at what the Lord had said.

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Về mái chùa xưa


Các bài tiểu luận về Phật giáo của Trần Trọng Kim


Em Là Vì Sao Sáng


Nguyên lý duyên khởi

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.147.103.234 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập