Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Thuyết Tam Thập Ngũ Phật Danh Lễ Sám Văn [佛說三十五佛名禮懺文] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Thuyết Tam Thập Ngũ Phật Danh Lễ Sám Văn [佛說三十五佛名禮懺文]


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.13 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.1 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Confess by reciting the names of the 35 Buddhas

Translated by: BIONA

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

I, whose name is . . . , at all times go for refuge to the Guru, go for refuge to the Buddha, go for refuge to the Dharma, go for refuge to the Sangha.
To the Teacher, World Honored One, Tathagata, Foe Destroyer, Completely Perfect Buddha, Glorious Conqueror Shakyamuni I prostrate.
To the Tathagata Complete Subduer with the Essence of Vajra I prostrate.
To the Tathagata Jewel of Radiant Light I prostrate.
To the Tathagata Powerful King of the Nagas I prostrate.
To the Tathagata Leader of the Heroes I prostrate.
To the Tathagata Glorious Pleasure I prostrate.
To the Tathagata Jewel Fire I prostrate.
To the Tathagata Jewel Moonlight I prostrate.
To the Tathagata Meaningful to Behold I prostrate.
To the Tathagata Jewel Moon I prostrate.
To the Tathagata Stainless One I prostrate.
To the Tathagata Bestower of Glory I prostrate.
To the Tathagata Pure One I prostrate.
To the Tathagata Transforming with Purity I prostrate.
To the Tathagata Water Deity I prostrate.
To the Tathagata God of Water Deities I prostrate.
To the Tathagata Glorious Excellence I prostrate.
To the Tathagata Glorious Sandalwood I prostrate.
To the Tathagata Endless Splendor I prostrate.
To the Tathagata Glorious Light I prostrate.
To the Tathagata Glorious One without Sorrow I prostrate.
To the Tathagata Son without Craving I prostrate.
To the Tathagata Glorious Flower I prostrate.
To the Tathagata Clearly Knowing through Enjoying Pure Radiance I prostrate.
To the Tathagata Clearly Knowing through Enjoying Lotus Radiance I prostrate.
To the Tathagata Glorious Wealth I prostrate.
To the Tathagata Glorious Mindfulness I prostrate.
To the Tathagata Glorious Name of Great Renown I prostrate.
To the Tathagata King of the Victory Banner Head of the Powerful Ones I prostrate.
To the Tathagata Glorious One Complete Subduer I prostrate.
To the Tathagata Great Victor in Battle I prostrate.
To the Tathagata Glorious One Complete Subduer Passed Beyond I prostrate.
To the Tathagata Glorious Array Illuminating All I prostrate.
To the Tathagata Jewel Lotus Great Subduer I prostrate.
To the Tathagata Foe Destroyer, Completely Perfect Buddha, King of Mount Neru Seated Firmly on a Jewel and a Lotus I prostrate.
O All you [Tathagatas] and all the others, however many Tathagatas, the Foe Destroyers, the Completely Perfect Buddhas, the World Honored Ones there are dwelling and abiding in all the worldly realms of the ten directions, all you Buddhas, the World Honored Ones, please listen to me.
In this life and in all my lives since beginning-less time, in all my places of rebirth while wandering in samsara, I have done negative actions, have ordered them to be done, and have rejoiced in their being done. I have stolen the property of the bases of offering, the property of the Sangha, and the property of the Sanghas of the ten directions, have ordered it to be stolen, and have rejoiced in it being stolen. I have committed the five unbounded heinous actions, have ordered them to be committed, and have rejoiced in their being committed. I have completely engaged in the paths of the ten non-virtuous actions, have ordered others to engage in them, and have rejoiced in their engaging in them.
Being obstructed by such karmic obstructions, I shall become a hell being, or I shall be born as an animal, or I shall go to the land of the hungry ghosts, or I shall be born as a barbarian in an irreligious country, or I shall be born as a long-life god, or I shall come to have incomplete senses, or I shall come to hold wrong views, or I shall have no opportunity to please a Buddha.
All such karmic obstructions I declare in the presence of the Buddhas, the World Honored Ones, who have become exalted wisdom, who have become eyes, who have become witnesses, who have become valid, who see with their wisdom. I confess without concealing or hiding anything, and from now on I will avoid and refrain from such actions.
All you Buddhas, the World Honored Ones, please listen to me. In this life and in all my previous lives since the beginning-less time, in all my places of rebirth while wandering in samsara, whatever root of virtue there is in my giving to others, even in my giving a morsel of food to one born as an animal; whatever root of virtue there is in my maintaining moral discipline; whatever root of virtue there is in my actions conducive to great liberation; whatever root of virtue there is in my acting to fully ripen sentient beings; whatever root of virtue there is in my generating a supreme mind of enlightenment; and whatever root of virtue there is in my unsurpassed exalted wisdom; all of these assembled, gathered, and collected together, by fully dedicating them to the unsurpassed, to that of which there is no higher, to that which is even higher than the high, and to that which surpasses the unsurpassed, I fully dedicate to the unsurpassed, perfect, complete enlightenment.
Just as the Buddhas, the World Honored Ones of the past, have dedicated fully, just as the Buddhas, the World Honored Ones who are yet to come, will dedicate fully, and just as the Buddhas, the World Honored Ones who are living now, dedicate fully, so too do I dedicate fully.
I confess individually all negative actions. I rejoice in all merit. I beseech and request all the Buddhas. May I attain the holy, supreme, unsurpassed, exalted wisdom.
Whoever are the Conquerors, the supreme beings living now, those of the past, and likewise those who are yet to come, with a boundless ocean of praise for all your good qualities, and with my palms pressed together I go close to you for refuge.

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.12.41.106 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập