Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác.
Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
I, whose name is . . . , at all times go for refuge to the Guru, go for refuge to the Buddha, go for refuge to the Dharma, go for refuge to the Sangha.
To the Teacher, World Honored One, Tathagata, Foe Destroyer, Completely Perfect Buddha, Glorious Conqueror Shakyamuni I prostrate.
To the Tathagata Complete Subduer with the Essence of Vajra I prostrate.
To the Tathagata Jewel of Radiant Light I prostrate.
To the Tathagata Powerful King of the Nagas I prostrate.
To the Tathagata Leader of the Heroes I prostrate.
To the Tathagata Glorious Pleasure I prostrate.
To the Tathagata Jewel Fire I prostrate.
To the Tathagata Jewel Moonlight I prostrate.
To the Tathagata Meaningful to Behold I prostrate.
To the Tathagata Jewel Moon I prostrate.
To the Tathagata Stainless One I prostrate.
To the Tathagata Bestower of Glory I prostrate.
To the Tathagata Pure One I prostrate.
To the Tathagata Transforming with Purity I prostrate.
To the Tathagata Water Deity I prostrate.
To the Tathagata God of Water Deities I prostrate.
To the Tathagata Glorious Excellence I prostrate.
To the Tathagata Glorious Sandalwood I prostrate.
To the Tathagata Endless Splendor I prostrate.
To the Tathagata Glorious Light I prostrate.
To the Tathagata Glorious One without Sorrow I prostrate.
To the Tathagata Son without Craving I prostrate.
To the Tathagata Glorious Flower I prostrate.
To the Tathagata Clearly Knowing through Enjoying Pure Radiance I prostrate.
To the Tathagata Clearly Knowing through Enjoying Lotus Radiance I prostrate.
To the Tathagata Glorious Wealth I prostrate.
To the Tathagata Glorious Mindfulness I prostrate.
To the Tathagata Glorious Name of Great Renown I prostrate.
To the Tathagata King of the Victory Banner Head of the Powerful Ones I prostrate.
To the Tathagata Glorious One Complete Subduer I prostrate.
To the Tathagata Great Victor in Battle I prostrate.
To the Tathagata Glorious One Complete Subduer Passed Beyond I prostrate.
To the Tathagata Glorious Array Illuminating All I prostrate.
To the Tathagata Jewel Lotus Great Subduer I prostrate.
To the Tathagata Foe Destroyer, Completely Perfect Buddha, King of Mount Neru Seated Firmly on a Jewel and a Lotus I prostrate.
O All you [Tathagatas] and all the others, however many Tathagatas, the Foe Destroyers, the Completely Perfect Buddhas, the World Honored Ones there are dwelling and abiding in all the worldly realms of the ten directions, all you Buddhas, the World Honored Ones, please listen to me.
In this life and in all my lives since beginning-less time, in all my places of rebirth while wandering in samsara, I have done negative actions, have ordered them to be done, and have rejoiced in their being done. I have stolen the property of the bases of offering, the property of the Sangha, and the property of the Sanghas of the ten directions, have ordered it to be stolen, and have rejoiced in it being stolen. I have committed the five unbounded heinous actions, have ordered them to be committed, and have rejoiced in their being committed. I have completely engaged in the paths of the ten non-virtuous actions, have ordered others to engage in them, and have rejoiced in their engaging in them.
Being obstructed by such karmic obstructions, I shall become a hell being, or I shall be born as an animal, or I shall go to the land of the hungry ghosts, or I shall be born as a barbarian in an irreligious country, or I shall be born as a long-life god, or I shall come to have incomplete senses, or I shall come to hold wrong views, or I shall have no opportunity to please a Buddha.
All such karmic obstructions I declare in the presence of the Buddhas, the World Honored Ones, who have become exalted wisdom, who have become eyes, who have become witnesses, who have become valid, who see with their wisdom. I confess without concealing or hiding anything, and from now on I will avoid and refrain from such actions.
All you Buddhas, the World Honored Ones, please listen to me. In this life and in all my previous lives since the beginning-less time, in all my places of rebirth while wandering in samsara, whatever root of virtue there is in my giving to others, even in my giving a morsel of food to one born as an animal; whatever root of virtue there is in my maintaining moral discipline; whatever root of virtue there is in my actions conducive to great liberation; whatever root of virtue there is in my acting to fully ripen sentient beings; whatever root of virtue there is in my generating a supreme mind of enlightenment; and whatever root of virtue there is in my unsurpassed exalted wisdom; all of these assembled, gathered, and collected together, by fully dedicating them to the unsurpassed, to that of which there is no higher, to that which is even higher than the high, and to that which surpasses the unsurpassed, I fully dedicate to the unsurpassed, perfect, complete enlightenment.
Just as the Buddhas, the World Honored Ones of the past, have dedicated fully, just as the Buddhas, the World Honored Ones who are yet to come, will dedicate fully, and just as the Buddhas, the World Honored Ones who are living now, dedicate fully, so too do I dedicate fully.
I confess individually all negative actions. I rejoice in all merit. I beseech and request all the Buddhas. May I attain the holy, supreme, unsurpassed, exalted wisdom.
Whoever are the Conquerors, the supreme beings living now, those of the past, and likewise those who are yet to come, with a boundless ocean of praise for all your good qualities, and with my palms pressed together I go close to you for refuge.
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.226.98.181 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này. Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập
Thành viên đăng nhập / Ghi danh thành viên mới
Gửi thông tin về Ban Điều Hành
Đăng xuất khỏi trang web Liên Phật Hội
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.