Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đàm Bát Kiền Độ Luận [阿毘曇八犍度論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 6 »»
Tải file RTF (5.187 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.41 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.54 MB)
TTripitaka V1.26, Normalized Version
T26n1543_p0794a01║
T26n1543_p0794a02║ 阿毘曇八 犍度論卷第六
T26n1543_p0794a03║
T26n1543_p0794a04║ 迦旃延子造
T26n1543_p0794a05║ 符秦罽賓三藏僧 伽 提婆
T26n1543_p0794a06║ 共竺佛念譯
T26n1543_p0794a07║ 阿毘曇結使犍度一 行跋渠之 餘
T26n1543_p0794a08║ 身中有過去愛結繫。有過去未來現在瞋恚
T26n1543_p0794a09║ 結乎。答曰。或有過去愛結繫。無過去未來現
T26n1543_p0794a10║ 在瞋恚結。或有過去愛結繫。及未來瞋恚結。
T26n1543_p0794a11║ 無過去現在。或有過去愛結繫。及過去未來
T26n1543_p0794a12║ 瞋恚結無現在。或有過去愛結繫。及未來現
T26n1543_p0794a13║ 在瞋恚結無過去。或有過去愛結繫。及過去
T26n1543_p0794a14║ 未來現在瞋恚結。云 何 身有過去愛結繫。無
T26n1543_p0794a15║ 過去未來現在瞋恚結乎。答曰。色無色界法
T26n1543_p0794a16║ 前 興愛結未盡。是謂身過去愛結繫。無過去
T26n1543_p0794a17║ 未來現在瞋恚結。云 何 身過去愛結繫。及未
T26n1543_p0794a18║ 來瞋恚結。無過去現在瞋恚結乎。答曰。身中
TTripitaka V1.26, Normalized Version
T26n1543_p0794a01║
T26n1543_p0794a02║ 阿毘曇八 犍度論卷第六
T26n1543_p0794a03║
T26n1543_p0794a04║ 迦旃延子造
T26n1543_p0794a05║ 符秦罽賓三藏僧 伽 提婆
T26n1543_p0794a06║ 共竺佛念譯
T26n1543_p0794a07║ 阿毘曇結使犍度一 行跋渠之 餘
T26n1543_p0794a08║ 身中有過去愛結繫。有過去未來現在瞋恚
T26n1543_p0794a09║ 結乎。答曰。或有過去愛結繫。無過去未來現
T26n1543_p0794a10║ 在瞋恚結。或有過去愛結繫。及未來瞋恚結。
T26n1543_p0794a11║ 無過去現在。或有過去愛結繫。及過去未來
T26n1543_p0794a12║ 瞋恚結無現在。或有過去愛結繫。及未來現
T26n1543_p0794a13║ 在瞋恚結無過去。或有過去愛結繫。及過去
T26n1543_p0794a14║ 未來現在瞋恚結。云 何 身有過去愛結繫。無
T26n1543_p0794a15║ 過去未來現在瞋恚結乎。答曰。色無色界法
T26n1543_p0794a16║ 前 興愛結未盡。是謂身過去愛結繫。無過去
T26n1543_p0794a17║ 未來現在瞋恚結。云 何 身過去愛結繫。及未
T26n1543_p0794a18║ 來瞋恚結。無過去現在瞋恚結乎。答曰。身中
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.187 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.219.214.90 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập