Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thiền Tông Tụng Cổ Liên Châu Thông Tập [禪宗頌古聯珠通集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 36 »»
Tải file RTF (8.223 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xrmalized Version
X65n1295_p0699c01║
X65n1295_p0699c02║
X65n1295_p0699c03║ 禪宗頌古聯珠通集卷第三十六
X65n1295_p0699c04║
X65n1295_p0699c05║ 宋池州報恩光 孝禪寺沙門法應 集
X65n1295_p0699c06║ 元 紹興天衣萬壽禪寺沙門普會續集
X65n1295_p0699c07║ 祖師機緣
X65n1295_p0699c08║ 六 祖下第八 世 之 餘(〔南嶽下後〕第七世 )
X65n1295_p0699c09║ 襄州洞山守初 禪師。(嗣雲門)初 參雲門。門問。近
X65n1295_p0699c10║ 離甚麼處。師曰槎度。門曰。夏在什麼處。師曰。湖
X65n1295_p0699c11║ 南。曰什麼時離湖南。師曰。去秋。曰放汝三十棒。
X65n1295_p0699c12║ 師曰。過在什麼處。曰江西湖南便 恁麼。師於言
X65n1295_p0699c13║ 下頓省(五 燈會元 收曰。初 參雲門。門問。近離甚麼處。師曰。查度。曰夏在甚麼處。師曰。湖
X65n1295_p0699c14║ 南報慈。曰幾時離彼。師曰。八 月二 十五 。曰放汝三頓棒。師至明日。却上問訊。昨日蒙和尚放三頓棒。
X65n1295_p0699c15║ 不知過在甚麼處。曰飯袋子。江西湖南便 恁麼去。師於言下大悟。遂曰。他後向無人烟處。不蓄一 粒
X65n1295_p0699c16║ 米。不種一 莖菜。接待十方往來。盡與伊 抽釘拔楔。拈却炙脂帽子。脫却鶻臭布衫。教伊 灑灑地作箇
X65n1295_p0699c17║ 無事 衲僧 。豈不快哉。門曰。你身如椰子大。開得如許大口。師便 禮拜)。 頌曰。
X65n1295_p0699c18║ 一 鏃三關破不難。如何 猶在是非間。曲勞 提起飯袋
X65n1295_p0699c19║ 子。三頓方知徹骨寒。(白雲端)。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.223 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.240.117 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập