Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Thánh Vô Động Tôn Nhứt Tự Xuất Sanh Bát Đại Đồng Tử Bí Yếu Pháp Phẩm [聖無動尊一字出生八大童子祕要法品] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Thánh Vô Động Tôn Nhứt Tự Xuất Sanh Bát Đại Đồng Tử Bí Yếu Pháp Phẩm [聖無動尊一字出生八大童子祕要法品]

Tải file RTF (1.929 chữ) » Phiên âm Hán Việt

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

lized Version, Release Date: 2009/04/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T21n1204_p0031a18║   
T21n1204_p0031a19║   
T21n1204_p0031a20║   
T21n1204_p0031a21║     No. 1204
T21n1204_p0031a22║   
T21n1204_p0031a23║   
T21n1204_p0031a24║   
T21n1204_p0031a25║       
T21n1204_p0031a26║   
T21n1204_p0031a27║   
T21n1204_p0031a28║   
T21n1204_p0031a29║   忿
T21n1204_p0031b01║   忿
T21n1204_p0031b02║   忿
T21n1204_p0031b03║   
T21n1204_p0031b04║   
T21n1204_p0031b05║   調
T21n1204_p0031b06║   
T21n1204_p0031b07║   調
T21n1204_p0031b08║   
T21n1204_p0031b09║   
T21n1204_p0031b10║   
T21n1204_p0031b11║   使
T21n1204_p0031b12║   
T21n1204_p0031b13║   
T21n1204_p0031b14║   。haa.m
T21n1204_p0031b15║   。nama.h
T21n1204_p0031b16║   haa.m
T21n1204_p0031b17║   使haa.m
T21n1204_p0031b18║   ()。
T21n1204_p0031b19║   ()。
T21n1204_p0031b20║   
T21n1204_p0031b21║   使
T21n1204_p0031b22║   
T21n1204_p0031b23║   
T21n1204_p0031b24║   使
T21n1204_p0031b25║   使
T21n1204_p0031b26║   西
T21n1204_p0031b27║   使
T21n1204_p0031b28║   
T21n1204_p0031c01║   使
T21n1204_p0031c02║   
T21n1204_p0031c03║   ()使
T21n1204_p0031c04║   
T21n1204_p0031c05║   使
T21n1204_p0031c06║   
T21n1204_p0031c07║   使
T21n1204_p0031c08║   便 使
T21n1204_p0031c09║   便
T21n1204_p0031c10║   
T21n1204_p0031c11║   
T21n1204_p0031c12║   
T21n1204_p0031c13║   
T21n1204_p0031c14║   ()。
T21n1204_p0031c15║   o.m va jra ma te jvaa la
T21n1204_p0031c16║     ()()   () ()
T21n1204_p0031c17║   bo dhi ci tta na
T21n1204_p0031c18║      () ()
T21n1204_p0031c19║   ()。
T21n1204_p0031c20║   o.m ra tna ma te sa dhu ma haa ma
T21n1204_p0031c21║     ()()    ()   
T21n1204_p0031c22║   .ni ma.h
T21n1204_p0031c23║   抳() ()
T21n1204_p0031c24║   ()。
T21n1204_p0031c25║   o.m pa dma sa rva daa ha pra
T21n1204_p0031c26║     ()()   ()  ()
T21n1204_p0031c27║   `sa mi na ma haa dha rmma sa.m
T21n1204_p0031c28║     ()    () ()
T21n1204_p0032a01║   ()。
T21n1204_p0032a02║   o.m ka rmma ma haa vai rya pa
T21n1204_p0032a03║     ()    () 
T21n1204_p0032a04║   ri puu ra ka ma.m
T21n1204_p0032a05║      (滿) 滿()
T21n1204_p0032a06║   ()。
T21n1204_p0032a07║   o.m va jra sa tva u ku bha ga
T21n1204_p0032a08║     ()()  ()    ()
T21n1204_p0032a09║   ma haa sau khya ta
T21n1204_p0032a10║      ()() ()
T21n1204_p0032a11║   使()。
T21n1204_p0032a12║   o.m ma .ni vi `sau dha dha rmma ku ru
T21n1204_p0032a13║     ()       ()
T21n1204_p0032a14║   ra k.sa dha rmma va
T21n1204_p0032a15║      () ()
T21n1204_p0032a16║   ()。
T21n1204_p0032a17║   o.m dha rmma haa.m ka ra ti .s.ta
T21n1204_p0032a18║     ()   ()  ()
T21n1204_p0032a19║   jra
T21n1204_p0032a20║   ()()
T21n1204_p0032a21║   ()。
T21n1204_p0032a22║   o.m ka rmma ci .ta ka huu.m huu.m pha .t
T21n1204_p0032a23║     ()   ()  ()  ()
T21n1204_p0032a24║   .na.m
T21n1204_p0032a25║   ()
T21n1204_p0032a26║   ()。
T21n1204_p0032a27║   o.m a ca la ca .n.da haa.m
T21n1204_p0032a28║   ()   ()  () ()
T21n1204_p0032a29║   
T21n1204_p0032b01║   
T21n1204_p0032b02║   [*]
T21n1204_p0032b03║   (
T21n1204_p0032b04║   )。
T21n1204_p0032b05║   忿
T21n1204_p0032b06║   
T21n1204_p0032b07║   
T21n1204_p0032b08║   
T21n1204_p0032b09║   
T21n1204_p0032b10║   
T21n1204_p0032b11║   
T21n1204_p0032b12║   
T21n1204_p0032b13║   鉾。
T21n1204_p0032b14║   
T21n1204_p0032b15║   
T21n1204_p0032b16║   
T21n1204_p0032b17║   
T21n1204_p0032b18║   
T21n1204_p0032b19║   
T21n1204_p0032b20║   
T21n1204_p0032b21║   
T21n1204_p0032b22║   
T21n1204_p0032b23║   
T21n1204_p0032b24║   ()
T21n1204_p0032b25║   
T21n1204_p0032b26║   
T21n1204_p0032b27║   
T21n1204_p0032b28║   
T21n1204_p0032b29║   
T21n1204_p0032c01║   
T21n1204_p0032c02║   
T21n1204_p0032c03║   
T21n1204_p0032c04║   使
T21n1204_p0032c05║   
T21n1204_p0032c06║   
T21n1204_p0032c07║   
T21n1204_p0032c08║   
T21n1204_p0032c09║   滿
T21n1204_p0032c10║   
T21n1204_p0032c11║   
T21n1204_p0032c12║   
T21n1204_p0032c13║   
T21n1204_p0032c14║   滿
T21n1204_p0032c15║   西
T21n1204_p0032c16║   
T21n1204_p0032c17║   
T21n1204_p0032c18║   滿
T21n1204_p0032c19║   
T21n1204_p0032c20║   
T21n1204_p0032c21║   
T21n1204_p0032c22║   
T21n1204_p0032c23║   
T21n1204_p0032c24║   
T21n1204_p0032c25║   
T21n1204_p0032c26║   
T21n1204_p0032c27║   
T21n1204_p0032c28║   
T21n1204_p0032c29║   
T21n1204_p0033a01║   
T21n1204_p0033a02║   
T21n1204_p0033a03║   
T21n1204_p0033a04║   
T21n1204_p0033a05║   
T21n1204_p0033a06║    
T21n1204_p0033a07║    
T21n1204_p0033a08║    
T21n1204_p0033a09║       


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (1.929 chữ)

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Bát-nhã Tâm kinh Khảo luận


Kinh Duy-ma-cật (Việt dịch)


Tiếp kiến đức Đạt-lai Lạt-ma


Chuyện Vãng Sanh - Tập 2

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.198 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập