Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết Bồ Tát Hạnh Phương Tiện Cảnh Giới Thần Thông Biến Hoá Kinh [佛說菩薩行方便境界神通變化經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (8.232 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.56 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.67 MB)
TE
TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.24, Normalized Version
T09n0271_p0305c01║
T09n0271_p0305c02║ 佛說菩薩行方便 境界神通變
T09n0271_p0305c03║ 化經卷中
T09n0271_p0305c04║
T09n0271_p0305c05║ 宋天竺三藏法師求那跋陀羅譯
T09n0271_p0305c06║ 「文殊師利 !如轉輪王小功 德成有盡德聚,有
T09n0271_p0305c07║ 貪、有瞋、有癡、有取、有結、有使,是轉輪王,一 切
T09n0271_p0305c08║ 無有作怨敵者。所以 者何 ?文殊師利 !是轉輪
T09n0271_p0305c09║ 王無有諍惱。文殊師利 !豈況如來轉大法輪,
T09n0271_p0305c10║ 無量大智,功 德莊嚴具 足成就,得無斷大悲,
T09n0271_p0305c11║ 遊行無漏法虛空中,七助 菩提法寶成就,
T09n0271_p0305c12║ 以 不忘法,轉大法輪,外有諍訟諸怨敵怖,無
T09n0271_p0305c13║ 有是處。文殊師利 當知!若見此佛剎土外道
T09n0271_p0305c14║ 出家,汝善男子當知,一 切安住 一 道,所謂佛
T09n0271_p0305c15║ 道。文殊師利 !喻諸禽獸無力 能住 師子王前 。
T09n0271_p0305c16║ 如是文殊師利 !諸外道出家無能便 入 如
T09n0271_p0305c17║ 來境界,亦不能與如來諍論,大人師子,持
TE
TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.24, Normalized Version
T09n0271_p0305c01║
T09n0271_p0305c02║ 佛說菩薩行方便 境界神通變
T09n0271_p0305c03║ 化經卷中
T09n0271_p0305c04║
T09n0271_p0305c05║ 宋天竺三藏法師求那跋陀羅譯
T09n0271_p0305c06║ 「文殊師利 !如轉輪王小功 德成有盡德聚,有
T09n0271_p0305c07║ 貪、有瞋、有癡、有取、有結、有使,是轉輪王,一 切
T09n0271_p0305c08║ 無有作怨敵者。所以 者何 ?文殊師利 !是轉輪
T09n0271_p0305c09║ 王無有諍惱。文殊師利 !豈況如來轉大法輪,
T09n0271_p0305c10║ 無量大智,功 德莊嚴具 足成就,得無斷大悲,
T09n0271_p0305c11║ 遊行無漏法虛空中,七助 菩提法寶成就,
T09n0271_p0305c12║ 以 不忘法,轉大法輪,外有諍訟諸怨敵怖,無
T09n0271_p0305c13║ 有是處。文殊師利 當知!若見此佛剎土外道
T09n0271_p0305c14║ 出家,汝善男子當知,一 切安住 一 道,所謂佛
T09n0271_p0305c15║ 道。文殊師利 !喻諸禽獸無力 能住 師子王前 。
T09n0271_p0305c16║ 如是文殊師利 !諸外道出家無能便 入 如
T09n0271_p0305c17║ 來境界,亦不能與如來諍論,大人師子,持
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.232 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.142.173.6 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập