Nhằm tạo điều kiện để tất cả độc giả đều có thể tham gia soát lỗi chính tả trong các bản kinh Việt dịch, chúng tôi cho hiển thị các bản Việt dịch này dù vẫn còn nhiều lỗi. Kính mong quý độc giả cùng tham gia soát lỗi bằng cách gửi email thông báo những chỗ có lỗi cho chúng tôi qua địa chỉ admin@rongmotamhon.net
Font chữ:
THÂM DIỆU BÍ MẬT KIM CƯƠNG GIỚI TAM MUỘI GIA
TU TẬP DU GIÀ NGHI (Thứ Nhất)
Cúi lạy Bạc Già Phạm,
Đại Tỳ Lô Giá Na,
Hay vì Tự Tại Vương.
Diễn nói Kim cang Giới,
Pháp Công Đức vô biên,
Thành năm Luân Giải Thoát
Ba mươi bảy Trí Thân.
Nay con quy mệnh lễ,
Du già Đại Giáo Vương,
Khai diễn một Phật Thừa,
Ba Mật Tạng Như Lai
Là Thừa không thể sánh,
Tối thượng tối đệ nhất
Chỉ:Phật Bất Cộng Trí (Trí chẳng chung cùng của Phật)
Tương ứng thành Phật Môn.
Vì khiến kẻ ngộ nhập
Viên thành Pháp Thân tịnh
Bạc Già Phạm ba đời
Đều y Pháp này thành
Vì thế các Như Lai
Kính lễ Pháp NHƯ LÝ
Nếu người tu Pháp nầy
Khéo trụ địa vị Thầy
Đủ Tộc Tính Tướng Tốt
Tâm điều nhu (mềm dịu khéo dạy) ngay thẳng
Thường dùng Giới nghiêm thân
Thanh tịnh không sợ hãi
Nơi Thừa Bí Mật nầy
Quyết định Tín Giải sâu.
Nghĩa: Không, Hữu, Tính, Tướng.
Tùy Hóa Đạo nên biết
Trụ phương tiện Đại Bi
Hoằng nhiếp các Quần Phẫm
Hay khiến điều sở y.
Đến được Như Lai vị (địa vị của Như Lai)
Đã vào Kim Cương Giới
Đại Đạo Trường Chư Phật
Sinh tại nhà Như Lai
Nhận Quán Đỉnh Pháp Vương.
Chiêm lễ nơi Thánh Tôn.
Chẳng bỏ Tâm Bồ Đề
Cung kính A Xà Lê.
Ngang bằng tất cả Phật
Bao nhiêu lời Giáo Hối
Đều nên phụng hành hết
Ơû các nơi Đồng Học
Chẳng sinh Tâm kiêu mạn
Kính như Kim Cương Thủ
Cho đến các Hàm Thức
Cũng chẳng nên khinh não
Các hàng Trời, Thần, Tiên
Đều chẳng nên lễ phụng
Đừng hủy báng, ngạo mạn.
Nhìn thấy các Pháp Cụ
Chẳng cỡi lên, đùa nghịch
Vì trong Đạo Trường này
Nơi các Thánh giữ gìn
Gần gũi theo Đạo Sư (A Xà lê).
Được truyền dạy Quán Đỉnh
Hiểu rõ Tam Ma Gia (Samaya_Bản thệ)
Các đạo Chánh Biến Tri
Thông minh, giáo: rộng, lượïc
Thân, Ngữ, Tâm Du Già
Khéo giải Man Đa La (Manïdïala)
Liễu nghĩa thật Chân Ngôn.
A Xà Lê như vậy.
Chư Phật, nơi xưng tán
Ngang bằng Bạc Già Phạm.
Đại Tỳ Lô Giá Na,
Tức là các Như Lai
Kim Cương, Liên Hoa Thủ,
Hư Không, Xảo Nghiệp Tôn.
Cho nên thủ hộ chắc
Tam Muội Gia Đại Tôn
Vượt hơn thân mệnh nhiều,
Thường tu Nghi Thức ngoài
Tẩy xúc, nhấm Xỉ Mộc.
Ăn, Đậu Khấu, Hương Xoa (Đồ Hương – dầu thơm)
Khiến thân khẩu thơm sạch.
Chẳng nên ăn Huân tạp
Rượu thịt, các uế xúc.
Ăn uống lìa các lỗi
Chẳng nên cùng người khác
Ngồi nằm chung một giường.
Thường Khiết thân Tịnh căn.
Khiến trong ngoài không nhơ.
Chẳng để móng tay dài
Ở bẩn là Nghịch Giáo
Trong: ấy là sáu căn
Dùng ba Mật tịnh trừ
Ngoài: là các Nghi Tắc
Pháp, nước thơm quán đỉnh
Hoặc ngoại duyên chẳng đủ
Liền dùng Pháp Tĩnh Trừ
Lý Thú này tối thắng
Nên quán niệm chữ Lam (劣– RAMï)
Tĩnh trừ dơ trong ngoài
Chẳng tắm thành tắm gội
Gột rửa ngang Hư Không.
Không dơ như Pháp Giới
Tương ứng đủ Sự Lý.
Như Lai rất khen ngợi
Sơ (ban đầu) khởi Kim Cương Định
Hiểu (Giác) khắp các Quần Phẩm
Đi tức Như Lai đi
Ngồi tức Như Lai ngồi
Các Nhập, không ngôn thuyết
Một Âm tràn Pháp Giới
Lợi lạc hết không sót
Thế Gian: Khí, Hữu Tình (2 loại Thế Gian)
Nghiêm tĩnh Như Lai Thổ.
Nếu Tự Tha kiến lập
Thắng Định Man Noa La
Chọn đất kết Đàn Trường
Như Kinh đã diễn nói
Trên thí lọng Diệu Thiên
Chung quanh đều treo phướng
Chuỗi ngọc, chuông, phong linh…
Xen kẽ rũ cúng dường.
Bày vị trí các Tôn.
Rải hoa mùa trang nghiêm.
Hiền Bình, nước Ứ Già
Hương đốt, hoa, dầu thơm
Đèn sáng, thức ăn uống
Vật báu chứa vàng bạc
Lại dùng chén trong sạch.
Rải nước thơm Chân Ngôn.
Lại dùng hương đốt xông.
Bày biện bốn bên Đàn
Thành tâm tác cúng dường.
Kẻ tu hành Du Già
Mỗi lúc vào Đàn Trường
Quán Thân như Phổ Hiền (Samanta Bhadra)
Chân đạp lên hoa sen.
Đến nơi cửa Tinh Thất
Đóng cửa xưng chữ Hồng (HÙMï)
Trợn mắt (Nộ mục) trừ bất tường.
Tức năm thể sát đất.
Kính lễ chân Thế Tôn.
Với Pháp Nhất Thừa, Tăng.
Liền quỳ dài chắp tay.
Đủ Pháp mới nên vào
Kim Cương Tam ma địa (Vajra Samàdhi)
Chữ LAM (劣_RAMï) phát lửa Trí
Đốt trừ Nhân hư vọng
Nhóm: Tình, Khí, Hư Không.
Đều tác ý Như Lý
Tâm thành tựu Như Lý
Đấy gọi là Pháp Tính (Dharmatà)
Pháp an trụ Pháp Vị
Đây gọi là Pháp Giới
Lại gia Thân, Khẩu, Tâm
Thành ba Thân ba Mật.
Chân Ngôn Hạnh Bồ Tát
Cần phải khéo tu tập
Xoa dầu thơm khắp tay
Lại dùng hương đốt xông
Kết Tịnh Khí Thế Gian.
Tịch Quang Hoa Tạng Ấn.
Liền dùng tay Định Tuệ (2 bàn tay)
Quán niệm pháp Ly Trần (lìa bụi dơ)
Chân Ngôn xưng, như vậy
“Án – Bá nho ba nga đát tát phộc Đạt Ma”
輆 全介 珈扔丫半 屹楠叻猣
* OMÏ – RÀJA UPAGATAHÏ SARVA DHARMA
Tiếp nên tịnh ba nghiệp
Quán bản thân thanh tịnh
Tụng Chân Ngôn Minh này
Được ba nghiêp đều tịnh.
Tĩnh Thân Chân Ngôn là:
“Án – Tát phộc bà phộc truật đà, tát phộc đạt ma
Tát phộc bà phộc, truật độ Hám”
湡 辱矢向 圩益 屹楠 叻猣 辱矛向 圩砰狫
* OMÏ – SVABHÀVA (SUDDHA – SARVA DHARMA SVABHÀVA (SUDDHA UHÀMÏ
Do Chân Ngôn này nên
Thân ấy thành Pháp Khí
Nơi Hư Không, quán phật
Tràn đầy như hạt mè
Liền tụng Biến Chiếu Minh.
Thấy Chư Phật rõ ràng
Quán Phật Chân Ngôn là:
“Khiếm – phộc nhật la đà đổ”
丈 向忝四加
* KHAMÏ – VAJRADHÀTU.
Cảnh giác các Như Lai
Đàn Tuệ (2 ngón út) móc chặt nhau.
Tiến Lực (2 ngón trỏ) cùng vịn nhau.
Đấy gọi là Khởi Ấn
“Án – phộc nhật_la để sắt_xá Hồng”
輆 向忝 凸岨 嫟
* OMÏ – VAJRA TISÏTÏA HÙMÏ
Tưởng chữ Hồng (嫟 _ HÙMÏ) tại tim
Biến thành chày Ngũ cổ (Chày Kim Cương có 5 chia)
Nên tưởng trong toàn thân
Bao nhiêu số bụi nhỏ
Là Kim Cương Tát Đỏa (Vajrasatva)
Kim Cương Chưởng duỗi tý (cánh tay)
Toàn thân sụp đất lễ
Xả thân khắp Pháp Giới
Phụng hiến A Súc Tôn (Aksïobhya)
Hết lễ, thờ Chư Phật.
Chân Ngôn là: “Án – Tát phộc đát tha nga đá – Bố tổ bá_tha nẵng dã đát_ma nẫm – Nễ lị_dã đá dã nhĩ – tát phộc đát tha nga đa, phộc nhật_la tát_đát phộc, địa sắt_xá, sa_phộc hàm, hồng”
輆 屹湱凹卡丫凹 觢介 扔辱左伏 狣摓觡 市渹凹 仲亦 屹湱 凹卡丫凹 向忝屹班囚沰 渢伐 嫟
* OMÏ – SARVA TATHÀGATA PÙJA PASVANÀYA ATMANÀMÏ NIRYÀTA YÀMI – SARVA TATHÀGATA VAJRASATVA ADHISÏTÏA SVÀMAMÏ – HÙMÏ.
Tiếp tưởng chữ Đát_Lạt (猧_ TRÀHÏ)
Báu Kim Cương ở trán
Tưởng thân là bình báu
Số bụi nhỏ trong thân
Tưởng thành Kim Cương Tạng (Vajra Garbha)
Toàn thân dùng trán lễ
Kim Cương Chưởng ở Tim.
Phụng hiến Bảo Sinh Tôn (Ratna Samïbhava)
Tưởng ở vô biên cõi
Tay cầm mão Ngũ Phật
Rưới tất cả đỉnh Phật.
Chân Ngôn là: “Án – Tát phộc đát tha nga đá, bố nhạ tị sái ca dã đát_ma nẫm – Nễ ly_dã đá dã nhĩ – Tát phộc đát tha nga đá, phộc nhật_la la đát_ma tị sái tả, sa_phộc hàm, đát_lạc”
輆 屹湱 凹卡丫凹 觢仄石宇乙伏 狣摓觡 市渹凹 仲亦 屹楠 凹卡丫凹 向忝先寒 狣石趔弋 渢伐 猧
* OMÏ – SARVA TATHÀGATA PÙJA ABHISÏAIKÀYA ATMANÀMÏ NIRYÀTA YÀMI – SARVA TATHÀGATA VAJRA RATNA ABHISÏIMÏCA SVÀMAMÏ – TRÀH.Ï
Miệng: Quán chữ Ngột_Lị (猭 _ HRÌHÏ)
Liền tưởng sen tám cánh
Quán thân là hoa sen
Số bụi nhỏ trong thân
Tưởng thành Kim Cương pháp (Vajra Dharma)
Toàn thân dùng miệng lễ
Kim Cương Chưởng ở đỉnh
Phụng hiến vô lượng thọ (Amitàyus)
Tưởng khắp các Phật Hội
Mà thỉnh chuyển Pháp Luân.
Chân Ngôn là: “Án – Tát phộc đát tha nga đá, bố nhạ bát_la phộc đá nẵng dã đát_ma nẫm, nễ lị_dã đá dã nhĩ – Tát phộc đát tha nga đá, phộc nhật_la đạt ma bát_la phộc li_đá dã, sa_phộc hàm, ngột_lị_dĩ”
輆 屹湱 凹卡丫凹 觢介 盲向彎左仲摓觡 市渹凹 仲帆 屹湱 凹卡丫凹 向忝叻猣 盲向彎左伏 渢赩 猭
* OMÏ – SARVA TATHÀGATA PÙJA PRAVARTTANÀYA ATMANÀMÏ NIRYÀTA YÀMI – SARVA TATHÀGATA VAJRA DHARMA PRAVARTTÀYA SVÀMAMÏ – HRÌHÏ.
Tưởng chữ A (嫙 _AHÏ) ở đỉnh
Biến thành Nghiệp Kim Cương (Vajra Karma)
Quán thân thuần Kim Cương.
Số bụi nhỏ trong thân
Đều thành Kim Cương nghiệp
Toàn thân dùng đỉnh lễ
Kim Cương Chưởng ngang tim.
Phụng kiến Bất Không Tôn (Amogha Siddhi)
Tưởng ở khắp Tập Hội
Quán Thân Nghiệp Kim Cương.
Rồi tác cúng dường lớn.
Chân Ngôn là: “Án – Tất phộc đát tha nga đá, bố nhạ ca lỗ ma ni, a đát_ma nẫm, nễ lị_dã đá dã nhĩ – tát phộc đát tha nga đá, phộc nhật_la ca lỗ_ma, câu lỗ, sa_phộc hàm, A”
輆 屹湱 凹卡丫凹 觢介一猣仗 狣摓觡 市渹凹 仲亦 屹湱 凹卡丫凹 向忝一猣 乃冰 渢赩 嫙
* OMÏ – SARVA TATHÀGATA PÙJA KARMANÏI ATMANÀMÏ NIRYÀTA YÀMI – SARVA TATHÀGATA VAJRA KARMA KURU SVÀMAMÏ – AHÏ.
Tiếp kết Kim Cương Trì Đại Ấn
Thiền Tuệ (ngón cái phải và ngón út trái) Đàn Trí (ngón út phải và ngón cái trái) cùng cài ngược
Gối phải sát đất đặt (Kim Cương Chưởng) trên đỉnh
Mỗi mỗi tưởng lễ chân Như Lai
Duỗi ngón từ đỉnh như rũ đai
Từ Tim xoay chuyển như thế múa
Kim Cương Hợp Chưởng đặt trên đỉnh
Chân Ngôn là: “Án – Tát phộc đát tha nga đá, ca lỗ nhĩ, phộc chỉ tức đá, phộc nhật_la, bát_la noa một, phộc nhật_la, mãn ná nẫm, ca lỗ nhĩ – Án phộc nhật_la, vật”
輆 屹湱 凹卡丫凹 乙伏 名唏柰 向忝盲仕觡 向忝向刡觡 一刎亦 湡 向忝 合
* OMÏ – SARVA TATHÀGATA KÀYA VÀK CITTA VAJRA PRANÏANÀMÏ – VAJRA VANDANÀMÏ KARA UMI – OMÏ VAJRA VÌHÏ.
Quy mệnh mười phương Chính Đẳng Giác
Diệu Pháp tối thắng, chúng Bồ Tát
Dùng Nghiệp thanh tịnh Thân Khẩu Ý
Ân cần chắp tay cung kính lễ.
Vô thủy luân hồi trong các Hữu (Mọi cõi)
Nghiệp Thân Khẩu Ý đã sinh tội
Như Phật Bồ Tát đã sám hối
Nay con trần sám cũng như vậy.
- Trong Hạnh Nguyện, Chư Phật Bồ Tát
Ba Nghiệp Kim Cương nơi sinh phước
Duyên Giác, Thanh Văn với Hữu Tình
Gom chứa căn lành, tùy hỷ hết
- Tất cả Thế Đăng ngồi Đạo Trường
Hé mở mắt Giác soi ba Hữu
Nay con quỳ gối ân cần thỉnh
Chuyển bánh xe Pháp Diệu Vô thượng.
- Bao nhiêu Như Lai, chủ Tam Giới
Bậc đến Vô Dư Bát Niết Bàn
Con đều khuyến thỉnh khiến trụ lâu.
Chẳng bỏ Bi nguyện cứu thế gian.
- Phước: Sám Hối, Tùy Hỷ, Khuyến Thỉnh.
Nguyện con chẳng mất Tâm Bồ Đề.
Chư Phật Bồ Tát trong Diệu Chúng
Thường làm bạn lành chẳng chán bỏ
Lìa nơi tám nạn, sinh không nạn
Túc Mệnh Trụ Trí Tướng nghiêm thân.
Mau lìa ngu mê đủ Bi Trí
Đều hay mãn túc Ba La Mật.
Giàu, vui, sung túc sinh Thắng Tộc
Quyến thuộc rộng nhiều thường thịnh vượng.
Bốn Vô Ngại Biện, mười Tự Tại
Sáu Thông, các Thiền đều viên mãn.
Như Kim Cương Tràng (Vajra Ketu) với Phổ Hiền
Nguyện tán hồi hướng cũng như vậy.
- Hành Giả nguyện rộng lớn
Tiếp nên phát Thắng Tâm
Nguyện tất cả Hữu Tình
Nơi Như Lai xưng tán
Thế Gian, Xuất Thế Gian
Mau thành Thắng Tất Địa.
Hợp chưởng Chân Ngôn là:
“Án – Tát phộc đát tha nga đá, thương tất đá – tát phộc tát đát_phộc nẫm, tát phộc tất đà dược, tam bá nễ_diễm đam, đát tha nga đá thất_tả điïa để sắt_xá đam”
輆 屹楠 凹卡丫凹 奸帆賌 屹楠 屹班觡 屹楠 帆益兆 戌扔渰趑 凹卡丫凹瘕囚凸沰左
* OMÏ – SARVA TATHÀGATA SAMÏSITÀHÏ – SARVA SATVÀNÀMÏ SARVA SIDDHAYAHÏ, SAMPADYATNÀ, TATHÀGATA (SCA ADHITISÏTÏANÀ
Ma (亙 _ MA) Tra (誆_ TÏ) ở hai mắt (phải, trái)
Nên quán là Nhật Nguyệt
Hai tay Kim Cương Quyền
Đều đặt ở cạnh eo
Nhìn khắp Phật trong Không.
Chư Phật đều vui vẻ.
Bao nhiêu nhóm hương, hoa
Với vật cùng dường khác.
Nhân mắt này nhìn ngắm
Trừ dơ thành thanh tĩnh
Tịch Trừ thành Kết Giới.
Chân Ngôn là: “Án – phộc nhật_la niết_lị sắt_trí ma tra”
輆 向忝 呠泏 亙誆
* OMÏ VAJRA DRÏSÏTÏI MATÏ
Phước Trí chắp hai vũ (chắp hai tay lại)
Mười độ (mười ngón tay) giao phần đầu.
Gọi là Kim Cương Chưởng (Vajra Jàli)
Đầu của tất cả Ấn.
Chân Ngôn là: “Án – phộc nhật_la nhạ thể”
輆 向忝仄印
* OMÏ – VAJRA JÀLI
Tức Kim Cương Chưởng ấy
Mười Độ (10 ngón tay)kết làm Quyền
Gọi là Kim Cương Phộc (Vajra Bandha)
Hay giải kết, khiến buộc.
Chân Ngôn là: “Án – phộc nhật_la mãn đà”
輆 向介向神
* OMÏ – VAJRA BANDHA.
Liền dùng Kim Cương Phộc
Hay Tịnh Thức Thứ Tám (Alàya vijnõàna)
Cũng trừ giống (chủng) tạp nhiễm.
Hai chữ Đát_La (泣_ TRÀ) Tra (誆 _ TÏ)
Tưởng đặt ở hai vú
Hai Vũ (2 tay) Kim Cương Phộc
Kéo mở như trục cửa
Chân Ngôn là:” Aùn_ Phộc nhật-la, mãn đà, đát-la tra”
輆 向忝向神 泣誆
* OMÏ _ VAJRA BANDHA TRÀTÏ
Liền dùng Kim Cương Phộc
Co Thiền Trí (2 ngón cái) vào chưởng.
Khoảng Đàn Tuệ (2 ngón út) Giới Phương (2 ngón vô danh)
Tưởng Triệu Trí Vô Lậu.
Nhập vào trong Tàng Thức.
Chân Ngôn là: “Án – phộc nhật_la phệ xả, ác”
輆 向忝 狣甩在 珆
* OMÏ – VAJRA AVI(SA AHÏ
Liền dùng Ấn Tướng trước
Tiến Lực (2 ngón trỏ) vịn Thiền Trí (2 ngón cái)
Đem phụ nơi Tâm Môn (cửa trái tim)
Trí Vô Lậu kiên cố
Chân Ngôn là: “Án – phộc nhật_la mẫu sắt_trí, noan”
輆 向忝觜泏 圳
* OMÏ – VAJRA MUSÏTÏI VAMÏ
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Phộc.
Nhẫn Nguyệt (2 ngón giữa) cứng như kim.
Vừa tụng Chân Ngôn xong.
Tự thân thành Phổ Hiền
Ngồi ở trên vành trăng
Thân; trước quán Phổ Hiền
Chân Ngôn là: “Án – tam ma gia, tát_dát_noan”
輆 屹亙伏 僬
* OMÏ – SAMAYA STVAMÏ
Hành Giả tiếp nên kết
Đại Thệ Chân Thật Khế
Hai vũ Kim Cương Phộc
Thẳng Đàn Tuệ (2 ngón út) Thiền Trí (2 ngón cái)
Nhẫn Nguyện (2 ngón giữa) giao trong chưởng
Khiến mặt ngón hợp nhau.
Đem hai độ (2 ngón tay) khắc tim.
Gọi là Đại Bi Tiễn (Mũi tên Đại Bi)
Dùng bắn Tâm chán lìa (yểm ly)
Tam Muội Gia Cực Hỷ
Cảnh giác Bản Thệ Nguyện.
Chân Ngôn là: “Án – Tam ma gia, hộc – Tố đát la tát_đát_noan”
輆 屹亙伏 趌 鉏先凹 僬
* OMÏ – SAMAYA HOHÏ SURATA STVAMÏ
Hành Giả tiếp nên kết
Giáng Tam Thế Đại Ấn
Hai vũ(2 bàn tay) Phẫn Nộ Quyền
Đàn Tuệ (2 ngón út) móc kết lương.
Tiến Lực (2 ngón trỏ) cứng hai lưng.
Thân tưởng Phẫn Nộ Vương (Krodha Ràja)
Tám tay với bốn mặt
Cười giận, hình đáng sợ.
Bốn nanh, thân rực lửa
Co chân phải, thẳng (chân) trái.
Đạp Đại Thiên (Mahà devi) với Hậu (Uma phi)
Gằn tiếng, tụng Chân Ngôn.
Xoay chuyển ở mười phương.
Chuyển trái là Tịch Trừ,
Chuyển phải là Kết Giới.
Chân Ngôn là: “Án_Tốn bà nãnh, Tốn bà nãnh hồng _ ngật lị hạ noa, ngật lị hạ noa, hồng ngật lị hạ noa bá dã, Hồng_ A nẵng dã, Hộc Bà nga noan, phộc nhập la, Hồng phát tra”.
輆 鉏帎 市鉏帎嫟 鉎谼鉎谼嫟 鉎谼扔伏 嫟 玅巧伏 趌 矛丫圳 向忝 嫟 民誆
*) OMÏ SUMBHA NISUMBHA HÙMÏ _GRÏHNÏA GRÏHNÏA HÙMÏ _ GRÏHNÏA PAYA HÙMÏ_ ÀNAYA HOHÏ BHAGAVAMÏ VAJRA HÙMÏ PHATÏ.
.
Tiếp kết Kim Cương Liên
Hai vũ(2 tay) Kim Cương Phộc
Thẳng Đàn Tuệ(hai ngón út) Thiền Trí(hai ngón cái)
Tam Muội Gia Liên Hoa
Được thành Liên Hoa Bộ
Chủ Tể của Chuyển Luân
Chân Ngôn là:”ÁN – Phộc nhật la, bát nột ma, tam ma dã, tát đát noan”
輆 向忝扔痧 屹亙伏 觠
*OMÏ – VAJRA PADMA SAMAYA STVAMÏ
Trong Thức A Lại Gia
Phản ngược chủng Bồ Đề
Tiếp kết Pháp Luân Ấn
Tồi phá Luân Yểm Ly
Tức Liên Hoa Ấn trước
Đàn Tuệ(hai ngón út) giao thẳng cứng
Kéo đẩy ở tim mình
Liền diệt Chủng Nhị Thừa
Chân Ngôn là: “Hồng – Tra chỉ sa phổ tra dã, ma hạ vĩ la nga, phộc nhật lam, phộc nhật la đà la, tát đế duệ nẵng thá”.
嫟 巴趏 厖巴伏 亙扣 合全丫 向怪 向忝四先 屹抖 巧比
*HÙMÏ TÏAKKI SPHOTÏAYA – MAHÀ VIRÀGA VAJRAMÏ VAJRADHÀRA SATYE NATÏHAHÏ.
Tiếp kết Đại Dục Ấn
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Phộc
Thiền (ngón cái phải) vào hổ khẩu Trí (ngón cái trái)
Chân Ngôn là:” ÁN – Tố la đá, phộc nhật lam, nhược, hồng, noan, hốc – tát ma gia tát đát noan”
輆 鉏先凹 向怪 怕 嫟 圳 旭 屹亙伏 觠
*OMÏ – SURATA VAJRAMÏ – JAHÏ HÙMÏ VAMÏ HOHÏ – SAMAYA STVAMÏ.
Đại Lạc Bất Không Thân
Ấn khế giống như trên
Nguyện khắp các Hữu Tình
Mau chứng Như Lai Địa (Tathàgata Bhùmi)
Người Tu hành Du Già
Tự thành Trí Đại Nhiễm
Mãn Đại Dục Bồ Đề
Viên thành chủng Đại Bi
Chân Ngôn là: “ÁN – Ma hạ tố khư, phộc nhật lam sa đà dã – Tát phộc tát đát phệ tỳ dữu – Nhược, hồng, noan, Hốc”
輆 亙扣 鉏几 向怪 州叻伏 屹楠 屹珞言 切 嫟 嶍 趌
*OMÏ – MAHÀ SUKHA VAJRAMÏ SÀDHAYA – SARVA SATVEBHYAHÏ – JAHÏ HÙMÏ VAMÏ HOHÏ.
Tiếp kết Câu Triệu Ấn
Hai vũ(2 tay) Kim Cương Phộc
Duỗi Nhẫn Nguyện (hai ngón giữa) như Kim
Co Tiến Lực (hai ngón trỏ) như câu (móc câu)
Khởi Tâm Đại Bi Mẫn
Đến, đi mà quán tưởng
Triệu các tội Hữu Tình
Ba nẽo ác thân mình
Triệu mọi tội vào chưởng (lòng bàn tay)
Màu đen như sương mù
Đa số là hình Quỷ
Chân Ngôn là: “ÁN – Tát phộc bá ba, ca lật sái noa vĩ thú đà nẵng, phộc nhật la tát đát phộc, tam ma dã, Hồng nhược”
輆 屹楠 扒扔一溶仕 合夸叻巧 向忝屹玆 屹亙伏 嫟 切
*OMÏ - SARVA PÀPA AKARSÏANÏA VI‘SODHANA VAJRASATVA SAMAYA – HÙMÏ JAHÏ
Tiếp kết Tồi Tội Ấn
Tám Độ (tám ngón tay) cùng cài trong
Nhẫn Nguyện (hai ngón giữa) dựng như trước
Nên quán Chày Độc Cổ
Cần quán thân tướng mình
Biến thành Giáng Tam Thế (Trailokya Vijaya)
Gằn tiếng tụng Chân Ngôn
Nội tâm khởi Từ Bi
Nhẫn Nguyện(hai ngón giữa) vỗ ba lần
Phá các tội Hữu Tình
Đều tịnh trừ ba ác
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la bá ni, vĩ sa phổ tra dã- Tát phộc bá dã mãn đà nẵng ninh – Bát la mỗ ngật sái dã- tát phộc bá ba nga để tỳ dược – Tát phộc tát đát phộc – Tát phộc đát tha nga đá, phộc nhật la tam ma dã, hồng đát la tra”.
輆 向忝扒仗 合厘巴伏 屹湱 扒扔 向盍左市 盲伕朴伏 屹楠 扒伏 丫包言 屹楠 屹班 屹湱 凹卡丫凹 向忝 屹亙伏 嫟 氛誆
• OMÏ - VAJRAPÀNÏI VISPHOTÏAYA SARVA PÀPA BANDHANÀNI PRAMOKSÏÀYA SARVA PÀYAGATEBHYAHÏ SARVA SATVA – SARVA TATHÀGATA VAJRA SAMAYA HÙMÏ TRATÏ.
Tiếp nên tĩnh nghiệp chướng
Khiến diệt nghiệp quyết định
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Chưởng
Tiến Lực (hai ngón trỏ) co lóng hai
Thiền Trí (hai ngón cái) đè hai độ (hai ngón trỏ)
Kết Nghiệp Chướng Trừ này
Chân Ngôn là: “ ÁN – Phộc nhật la yết la ma, vĩ thú đà dã – Tát phộc phộc la noa ninh, một đà tát đế duệ nẵng, tam ma dã, Hồng”
輆 向忝一猣 合夸盍伏 屹楠 狣向先仕市 后益 屹芒巧 屹亙伏 嫟
*OMÏ – VAJRA KARMA VI‘SUDDHÀYA SARVA AVARANÏANI _ BUDDHA SATYENA SAMAYA HÙMÏ.
Tiếp thành Tâm Bồ Đề
Khiến ta người viên mãn
Liền như Liên Hoa Khế
Dựng Đàn Tuệ (hai ngón út) Thiền Trí (hai ngón cái)
Đặt bên trái đỉnh đầu
Chân Ngôn là: “ÁN – Tán nại lỗ đa lê, tam mãn đá bà nại la chỉ la ni, ma hạ phộc nhật lị ni, hồng”
輆 弋趍柰刑 屹亙寒矛治 丁先仗 亙扣 向忝仗 嫟
*OMÏ – CANDRA UTTARE SAMANTABHADRA KIRANÏI – MAHÀ VAJRINÏI HÙMÏ.
Vận tâm các Hữu Tình
Trên trăng, uy Như Lai
Mau thành như Phổ Hiền
Kinh Du Già đã nói
Nên kết Già Phu Tọa
Chẳng lay động chi tiết
Nên kết Ấn Đẳng Trì
Hai vũ(2 tay) Kim Cương Phộc
Ngữa đặt ở dưới rốn
Thẳng thân đừng lay động
Lưỡi trụ trên nóc họng
Ngưng thở khiến vi tế (nhỏ nhiệm)
Đế quán (chân thành quán) các Pháp Tính
Đều do ở tâm mình
Phiền Não, Tùy Phiền Não
Nhóm: Uẩn, Giới, các Xứ
Đều như huyễn, dương diệm (ảo ảnh do bóng nắng)
Như thành Càn Đạt Bà
Cũng như vòng lửa xoay
Như tiếng dội trong hang
Như vậy Đế Quán xong
Chẳng thấy ở thân tâm
Trụ tịch diệt bình đẳng
Cứu cánh chân thật Trí
Liền quán trong Hư Không
Chư Phật như hạt mè
Tràn đầy Hư Không Giới
Tưởng thân chứng Thập Địa
Trụ ở bờ như Chân (như Chân Tế)
Các Như Lai trong Không
Búng tay rồi cảnh giác
Nói rằng: Thiện Nam Tử!
Nơi sở chướng của ngươi
Là Nhất Đạo thanh tĩnh
Kim Cương dụ Tam Muội
Với đẳng Tát Bà Nhược (Sarva jnõa – Nhất Thiết Trí)
Còn chưa thể chứng biết
Đừng cho đây là đủ
Nên mãn túc phổ Hiền
Mới thành Tối Chánh Giác
Thân tâm chẳng lay động
Trong Định, lễ chư Phật
Chân Ngôn là:” ÁN – Tát phộc đát tha nga đá, bá ná mãn na nẫm, ca lỗ nhĩ”
輆 屹楠 凹卡丫凹 扒叨 向刡觡 一刎亦
*OMÏ – SARVA TATHÀGATA PÀDA VANDANAMÏ KARA UMI.
Hành Giả nghe cảnh giác
Trong Định. lễ khắp xong
Nguyện xin các Như Lai
Chỉ con nơi Sở Hành
Chư Phật cùng bảo rằng
Ngươi nên quán tự tâm (tâm của mình)
Đã nghe lời ấy xong
Như giáo quán tâm mình
Trụ lâu, chân thành quán (đế quán sát)
Chẳng thấy tướng tâm mình
Lại tưởng lễ chân Phật
Bạch rằng: Tối thắng Tôn
Con chẳng thấy tâm mình
Tâm này tướng thế nào?
Chư Phật đều bảo rằng
Tướng tâm khó đo lường
Trao cho Tâm Chân Ngôn
Liền tụng:Triệt Tâm Minh (bài chú làm cho tâm sáng suốt thông đạt)
Quán Tâm như vành trăng
Như ở trong sương mù
Đế quán sát Như Lý
Chân Ngôn là: “ÁN – Tức đá bát la để vị đạm ca lỗ nhĩ”
輆 才柰 盲凸吒尼 一刎亦
OMÏ – CITTA PRATIVEDHAMÏ KARA UMI
Tạng Thức vốn chẳng nhiễm
Thanh tịnh không hoen ố
Lâu ngày gom Phước Trí
Ví như vành trăng trong
Không thể cũng không việc
Liền nói chẳng là Trăng
Do đủ Phước Trí nên
Tâm mình như trăng đầy
Tâm mừng rỡ vui vẻ
Lại bạch: Các Thế Tôn!
Con đã thấy tâm mình
Thanh tịnh như trăng đầy
Lìa các phiền não cấu (bụi nhơ phiền não)
Nhóm Năng Chấp, Sở Chấp
Chư Phật đều bảo rằng:
Tâm ngươi vốn như vậy
Vì khách trần che lấp
Tâm Bồ Đề làTịnh
Ngươi quán vành Trăng trong
Được chứng tâm Bồ Đề
Truyền Tâm Chân Ngôn này
Mật tụng mà quán sát
Chân Ngôn là: “ÁN – Mạo địa tức đá một đát ba na dã nhĩ”
輆 回囚才柰觜瘑叨 仲亦
OMÏ – BODHICITTAM UTPÀDA YÀMI
Hay khiến vành trăng tim
Tròn đầy hiển sáng rực
Chư Phật lại bảo rằng:
Tâm Bồ Đề bền chắc
Lại trao Tâm Chân Ngôn
Quán hoa sen Kim Cương
Chân Ngôn là: “ÁN – Tốc khất xoa ma, phộc nhật la”
輆 鉏幙 向忝
OMÏ – SUKSÏMA VAJRA
Quán Ngũ Cổ kim Cương
Chân Ngôn là: “ÁN – Để sắt xá, phộc nhật la”
輆 凸沰 向忝
OMÏ – TISÏTÏA VAJRA
Ngươi ở vành trăng trong
Quán Ngũ Trí Kim Cương
Khiến vòng khắp Pháp Giới
Chỉ một Đại Kim Cương
Tiệm Quảng (lớn dần) Chân Ngôn là:
“ÁN – Sa phả la, phộc nhật la”
輆 剉先 向忝
OMÏ – SPHARA VAJRA
Liễm Lược (thu nhỏ) Chân Ngôn là:
“ÁN – Tăng hạ la, phộc nhật la”
輆 戌成先 向忝
OMÏ – SAMÏHARA VAJRA
Cần phải biết thân mình
Tức là Kim Cương Giới
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la đát ma cú hàm”
輆 向忝 狣摓人曳
OMÏ – VAJRA ATMAKA UHAMÏ
Thân mình là Kim cương
Bền chắc không nhiễm hoại
Lại bạch chư Phật rằng
Con là thân Kim Cương
Thời các Như Lai ấy
Liền sắc (ban dạy) hành giả rằng:
Quán thân là hình Phật
Lại trao Chân Ngôn này
“ÁN – Dã tha, tát phộc đát tha nga đá, tát đát tha Hám”
輆 伏卉 屹楠 凹卡丫凹 糽卡 曳
OMÏ – YATHA SARVA TATHÀGATA STATHÀ HAMÏ
Đã thấy thân thành Phật
Đều đầy đủ tướng tốt
Các Như Lai gia trì
Hiện chứng Trí Thật Tướng
Chẳng sửa tướng Ấn trước
Nên tụng Chân Ngôn này
“ÁN – Tát phộc đát tha nga đá, vị tam mạo địa niết lị trà, phộc nhật la để sắt tra”
輆 屹楠凹卡丫出趓戌回囚 呠丙 向忝 凸沰
OMÏ – SARVA TATHÀGATA ABHISAMÏBODHI DRÏDÏHA VAJRA TISÏTÏA.
Tiếp kết bốn Như Lai
Tam Muội Gia Ấn Khế
Đếu dùng Bản Chân Ngôn
Mà dùng gia trì thân
Bất Động Phật ở tim
Bảo Sinh Tôn ở trán
Vô Lượng Thọ ở họng
Bất Không Thành Tựu, đỉnh
Chân Ngôn là:
1. ÁN – Phộc nhật la tát đát phộc địa sắt xá, sa phộc hàm, Hồng
輆 向忝屹班囚沰 送赩桭嫟
OMÏ – VAJRASATVA ADHISÏTÏA SVÀMAMÏ HÙMÏ
2. ÁN – Phộc nhật la tát đát phộc địa sắt xá, sa phộc hàm, đát lạc.
輆 向忝屹班囚沰 送赩A2猧
OMÏ – VAJRASATVA ADHISÏTÏA SVÀMAMÏ TRÀHÏ
3. ÁN – Phộc nhật la tát đát phộc địa sắt xá, sa phộc hàm, ngật lị dĩ.
輆 向忝屹班囚沰 送赩桭猭
OMÏ – VAJRASATVA ADHISÏTÏA SVÀMAMÏ HRÌHÏ Ï
4. ÁN – Phộc nhật la tát đát phộc địa sắt xá, sa phộc hàm, Aùc
輆 向忝屹班囚沰 送赩桭珆
OMÏ – VAJRASATVA ADHISÏTÏA SVÀMAMÏ AHÏ
Đã gia trì thân xong
Tiếp nên nhận Quán Đỉnh
Năm Như Lai Ấn Khế
Đều như Tam Muội Gia
Chiếu khắp rưới đỉnh đầu
Bất Động Phật ở trán
Bảo Sinh bên phải đỉnh
Vô Lượng Thọ sau đỉnh
Bất Không Thành Tựu Phật
Nên ở bên trái đỉnh
Chân Ngôn là:
1. ÁN – Tát phộc đát tha nga đới, thấp phộc lị dã tị sái kế- Noan
輆 屹楠 凹卡丫包鄎搜石守一 圳
OMÏ – SARVA TATHÀGATE‘SVARYA ABHISÏAIKA VAMÏ
2. ÁN –Phộc nhật la tát đát phộc tị sắt tả hàm – Hồng
輆 向忝屹班石趔弋 赩 嫟
OMÏ – VAJRASATVA ABHISIÏMÏCA MÀMÏ- HÙMÏ
3. ÁN – Phộc nhật la la đát nẵng tị sắt tả hàm – Đát Lạc
輆 向忝先富石趔弋 赩 猧
OMÏ – VAJRARATNA ABHISIÏMÏCA MÀMÏ- TRÀHÏ
4. ÁN – Phộc nhật la bát nột ma tị sắt tả hàm -Ngột Lị Dĩ
輆 向忝扔瘊石趔弋 赩 猭
OMÏ – VAJRAPADMA ABHISIÏMÏCA MÀMÏ- HRÌHÏ
5. ÁN – Phộc nhật la yết la ma tị sắt tả hàm- Aùc
輆 向忝一愍 狣石趔弋 赩 珆
OMÏ – VAJRAKARMA ABHISIÏMÏCA MÀMÏ- AHÏ
Sau khi Quán Đỉnh xong
Nên kết Như Lai Man
Các Như Lai bốn phương
Đều Tam Muội Gia Khế
Trước trán, hai vũ (hai tay) chia
Ba lần kết sau đỉnh
Hướng trước như rũ đai
Trước buông từ Đàn Tuệ (hai ngón út)
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la đà đát vị, ma la tị sằn tả hàm, Noan”
輆 向忝四珞 交匠石趔弋 赩 圳
OMÏ – VAJRADHÀTVE MÀLA ABHISÏIMÏCA MÀMÏ – VAMÏ
Tiếp đối với Hữu Tình
Nên hưng Tâm Đại Bi
Trong sanh tử vô tận
Luôn mặc giáp Đại Thệ
Vì tịnh quốc thổ Phật
Giáng phục các Thiên Ma
Thành Tối Chính Giác, nên
Mặc giáp Trụ Như Lai
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Quyền
Ngay tim duỗi Tiến Lực (hai ngón trỏ)
Hai Độ (hai ngón tay) cùng ràng cột (xoay vòng như cột thẳng)
Tim, lưng, rồi hai gối
Rốn, eo đến hai vai
Họng, cổ, trán, đỉnh đầu
Mỗi mỗi đều chuyển buộc
Từ từ rũ xuống dưới
Trước buông từ Đàn Tuệ (hai ngón út)
Liền hay Hộ tất cả
Thiên Ma chẳng dám hại
Chân Ngôn là: “ÁN – Châm”
輆 趐
OMÏ – TÏUMÏ
Tiếp đến Kim Cương Phách
Ngang chưởng vỗ ba lần
Do uy lực Ấn này
Buộc giải, giải các buộc
Liền thành giáp bền chắc
Thánh Chúng đều vui vẽ
Đắc được Thể Kim Cương
Như Kim Cương Tát Đỏa
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la đỗ sử dã, hộc”
輆 向忝 加併 趌
OMÏ – VAJRA TUSÏYA HOHÏ
Tiếp kết Hiện Trí Thân
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Phộc
Thiền Trí (hai ngón cái) vào trong chưởng
Trước thân, tưởng vành trăng
Ở trong quán Bản Tôn
Đế Quán nơi tướng tốt
Biến Nhập (vào khắp) Kim Cương xong
Đại Ấn như Nghi Tắc
Trước thân cần phải kết
Suy tư Đại Tát Đỏa
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la tát đát phộc, ác”
輆 向忝屹玆 珆
OMÏ – VAJRASATVA AHÏ
Tiếp kết Kiến Trí Thân
Ấn Khế như tướng trước
Thấy Trí Tát Đỏa (Jnõøànasatva) ấy
Nên quán ở thân mình
Câu triệu dẫn vào buộc
Khiến vui làm thành tựu
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la tát đát phộc niết lị xả dã”
輆 向忝屹玆 呠京
OMÏ – VAJRASATVA DRÏ‘SYA
Tiếp kết bốn Minh Ấn
Triệu dẫn vào thân mình
Ấn như Giáng Tam Thế
Co đầu tiến (ngón trỏ phải) như câu (móc câu)
Tiếp Tiến Lực (hai ngón trỏ) giao nhau
Vẫn co chụm đầu nhau
Tiếp cùng nhau móc kết
Rồi hợp cổ tay, rung
Do bốn Ấn Minh này
Triệu, Dẫn, Buộc (phộc) khiến vui (hỷ)
Chân Ngôn là: “Nhược, Hồng, Noan, Hốc”
切 嫟 圳 趌
JAHÏ HÙMÏ VAMÏ HOHÏ
Tiếp bày Tam Ma Gia
Nên kết Kim Cương Phộc
Dựng Nhẫn Nguyện (hai ngón giữa) như Kim
Thành Du Già Bản Tôn
Tụng “Tam Ma Gia, tát đát noan”
屹亙伏 觠
SAMAYA STVAMÏ
Vào khắp sau lưng rồi vành trăng
Ở trong nên quán Thể Kim Cương
Ta: Tam Muội Gia, tát đát noan (samaya stvamï)
Chân Ngôn là: “ÁN – Tam ma dữu hàm – ma hạ tam ma dữu hàm”
輆 屹亙伋曳 亙扣屹亙伋曳
OMÏ – SAMAYA UHAMÏ, MAHÀ SAMAYA UHAMÏ
Tiếp Thành Tựu Pháp Giới
Phụng sự các Như Lai
Thế Gian: Khí, Hữu Tình (hai loại Thế Gian)
Tĩnh diệu làm cõi Phật
Thắng Thượng Trí quán sát
Trong ngoài không sở hữu
Ba đời đồng Hư Không
Quán niệm Khiếm Tự Môn (丈 _KHAMÏ)
Tiếp phát Trí Phong Luân
Chữ Hám (曳 _HAMÏ) tương ứng khởi
Nên quán Luân Vi Sơn
Chữ Kiếm (入_ KAMÏ) báu nghiêm sức
Lại ở Hư Không quán
Chữ Noan (圳_VAMÏ) Đại Bi tuôn nước sữa thành biển sữa thơm lớn
Trong biển quán chữ Bát-La (盲 _ PRA)
Tự Môn thành rùa vàng
Thân đó thật rộng lớn
Vô lượng Dụ Nhạ Nẵng
Lưng quán chữ Ngột-Lị (猭 _ HRÌHÏ)
Biến thành hoa sen diệu
Tám cánh có ba tầng
Màu đỏ đủ râu nhụy
Thảy đều có hào quang
Trong Đàn quán chữ Tố (鉏_ SU)
Lộ Diệu Cao Sơn Vương (Sumeru – Núi Tu Di)
Do bốn báu tạo thành
Bốn tầng với bốn ngọn
Bảy núi vàng vây quanh
Sườn núi lại có biển
Chứa nước tám Công Đức
Bậc Du Già Quán Niệm
Mỗi mỗi đều rõ ràng
“Khiếm, Hám, Kiếm, Noan, Bát la, ngột lị dĩ, Tố”
丈 曳 入 圳 盲 猭 鉏
KHAMÏ, HAMÏ, KAMÏ, VAMÏ, PRA, HRÌHÏ, SU.
Thành Tựu Hải Chân Ngôn:
“ÁN – Vĩ ma lộ ná địa Hồng”
輆 合亙同叨囚 嫟
OMÏ – VIMALA UDHADI HÙMÏ
Thành Tựu Sơn Chân Ngôn
“ÁN – A tả la, Hồng”
輆 狣弋匡 嫟
OMÏ – ACALA HÙMÏ
Ở đỉnh núi Diệu Cao
Quán cung Phật Pháp Giới
Do năm Trí tạo thành
Năm ngọn lầu gác báu
Tĩnh diệu khởi các Giới
Mỗi mỗi rất trang nghiêm
Liền kết Kim Cương Luân
Mật Ấn của Luân Đàn
Do uy lực Ấn này
Liền thành các Luân Đàn
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Quyền
Tiến Lực, (hai ngón trỏ) Đàn Tuệ (hai ngón út) móc
Ở trong hiện quán tưởng
Luân Đàn như Bản Giáo
Liền ở trong gác báu
Mà quán Man Noa La
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la tác yết la Hồng”
輆 向忝弋咒 嫟
OMÏ – VAJRACAKRA – HÙMÏ
Tiếp nên tụng Khải Thỉnh
Chẳng sửa tướng Ấn trước
Tưởng bạch các Thánh Chúng
Xuống Man Noa La này
Khải Thỉnh Chân Ngôn là:
“ Dã tiên diễm ninh vĩ cận nẵng sa tác yết la tất đệ tả, đá mẫu tị phộc lê, phộc nhật la câu noa lê, Hệ đổ, tỳ diễm đá tỳ diễm ma, sa đổ tát ná nẵng mạc”
伏趒 市極袋 屹弋咒 帆盎具 凹觜旨 向同 向忝乃汔印 旨加 狣趒出角亙跠 屹叼 巧休
*YABHYÀMÏ NIRVIGHNA SACAKRA SIDDHISYÀ TAMUHE BALE, VAJRA KUNÏDÏALI HETU ABHYÀMÏTA ABHYÀMÏMASTU SADÀ NAMAHÏ.
Tiếp kết Khai Môn Ấn
Tưởng mở cửa Đại Đàn
Hai vũ(2 tay) Kim Cương Quyền
Đàn Tuệ (hai ngón út) cùng móc nhau
Dựng Tiến Lực (hai ngón trỏ) hợp cạnh
Mỗi cửa tụng Chân Ngôn
Ứng Hồng (HÙMÏ) mà kéo mở
Từ Đông rồi chuyển phải
Mỗi phương, mặt hướng cửa
Nếu phương sở nhỏ hẹp
Liền tưởng trong quán tưởng
Vận tâm như Bản Giáo
Chân ngôn là: “ÁN – phộc nhật la ná phộc lỗ, ổn ná già tra dã, tam ma dã, bát la phệ xã dã, Hồng”
輆 向忝四刎叨千巴伏 屹亙伏 盲吒在伏 嫟
OMÏ – VAJRADHÀRA UDAGHATÏAYA SAMAYA PRAVE‘SAYA HÙMÏ
Tiếp kết Khải Thỉnh Ấn
Khải bạch các Thế Tôn
Hai vũ (2 tay) Kim Cương Phộc
Nhẫn Nguyện (hai ngón giữa) nên dựng hợp
Co Tiến Lực (hai ngón trỏ) như móc
Giữa, sau mà chẳng dính
Xưng tên rồi Khải Thỉnh
Ba lần xướng Già Đà
“A diễn đỗ, tát phệ bộ phộc, nãi ca sa lạc, bất la noa nhĩ đá thế sa ca, thủ la ma lạc tát khất xoa sa ngật lị đát nẵng đá bà phộc, sa phộc bà phộc sa phộc diễm bộ mao nẵng đá bà phộc, sa phộc bà phộc”
狣跬加 屹楠 矛向包一州匈 盲摙亦賌 在好一卡先 交跱 州朽 邟出巧阢 矛向 辱矢向 送兇禾名巧阢 矛向 辱矛跮
*AYAMTU SARVA BHAVATEKASÀRAHÏ, PRANÏÀMITÀHÏ ‘SESÏAKATHORA MÀRÀHÏ SAKSÏA KRÏTA, ANANTA BHAVA SVABHÀVA SVÀYAMÏBHUVA, ANANTA BHAVA SVABHÀVAHÏ.
Tiếp quán Phật Hải Hội
Chư Thánh vân tập khắp
Giao cánh tay, búng tay
Tiếng vang tràn Pháp Giới
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la tam ma nhạ, nhược”
輆 向忝 屹亙介 切
*OMÏ – VAJRA SAMAJA_ JAHÏ (Samaja: vân tập)
Các Như Lai tập hội
Đều ở tại Hư Không
Tụng Bách Bát Danh Tán (bài tán 108 tên)
Lễ Man Noa La Chúng
Tán Thán Chân Ngôn là:
1. Phộc nhật la tát đát phộc, ma hạ tát đát phộc, phộc nhật la, tát phộc đát tha nga đá, tam ma dã bà nại la phộc nhật la nễ dã, phộc nhật la bá ni, nẵng mô sa đỗ đế.
向忝屹玆 亙扣屹玆 向忝 屹楠凹卡丫凹 屹亙阢矛治 向忝渰 向忝扒仕 巧伕跠包
*VAJRASATVA MAHÀSATVA VAJRA, SARVA TATHÀGATA, SAMANTABHADRA, VAJRADYA, VAJRAPÀNÏI- NAMO STUTE.
2. Phộc nhật la la nhạ, tố một đà nga lị dã, phộc nhật la câu xã-tát tha nga đá, A mô khư la nhạ, phộc nhật la nễ dã, phộc nhật la ca la sa – na mô sa đỗ đế.
向忝全介 鉏后盍跐 向輈乃在 凹卡丫凹 狣伕千全介 向忝渰 向忝 狣一溶 巧伕跠包
*VAJRARÀJA SUBUDDHA AGRYA- VAJRA AMÏKU‘SA, TATHÀGATA, AMOGHARÀJA, VAJRADYA, VAJRA AKARSÏA, NAMO STUTE.
3. Phộc nhật la la nga, ma hạ táo xí dã – phộc nhật la phộc la noa, thương ca la ma, ma hạ phộc nhật la tả bá - Nẵng mô sa đổ đế.
向忝全丫 亙扣忖米 向忝向隊 奸一先 交先 乙亙 亙扣 向忝弓扔 巧伕跠包
*VAJRARÀGA, MAHÀ SAUKHYA – VAJRA VARNÏA ‘SAMÏKARA, MÀRA KÀMA – MAHÀ VAJRACÀPA – NAMO STUTE.
4. Phộc nhật la sa độ, tố phộc nhật la nga lị dã – phộc nhật la đổ sắt tai, ma hạ la đế, bát la mô hạ la sa – Nẵng mô sa đổ đế.
向忝州鉡 鉏向忠跐 向忝 加炅 亙扣 先包 盲伕渰全介 向忝渰 向忝扣好 巧伕跠包
*VAJRASÀDHU, SUVAJRA AGRYA – MAHÀ TUSÏTÏAI, MAHÀ RATE, PRAMODYARÀJA, VAJRADYA, VAJRA HÀSÏA- NAMO STUTE.
5.Phộc nhật la la đát nẵng, tố phộc nhật la la tha, phộc nhật la ca xả, ma hạ ma ni, ÁN ca xả nga bà, phộc nhật la trà dã, phộc nhật la nga bà – Nẵng mô sa đỗ đế.
向忝先寒 鉏向忠飲 向忝 玅一在 亙扣亙仗 玅一在丫想 向忝鈱 向忝丫想 巧伕跠包
*VAJRARATNA, SUVAJRA ARTHA, VAJRA ÀKA‘SA, MAHÀ MANÏI, ÀKA‘SA GARBHA, VAJRAHYA, VAJRA GARBHA, NAMO STUTE.
6.Phộc nhật la đế nhạ, ma hạ nhập phộc la, phộc nhật la tố lị dã, nhĩ nẵng bát la bà, phộc nhật la la thấp nhĩ, ma hạ đế nhạ, phộc nhật la bát la bà nẵng mô sa dỗ đế.
向忝包介 亙扣詷匡 向忝僨搏 元巧盲矛 向忝先眸 亙扣包介 向忝盲矛 巧伕跠包
*VAJRATEJA, MAHÀ JVALA, VAJRA SÙRYA, JINAPRABHA, VAJRARA‘SMI, MAHÀ TEJA, VAJRAPRABHA NAMO STUTE.
7. Phộc nhật la kế đỗ, tố tát đát phộc la tha, phộc nhật la đặc phộc nhạ, tố đố sái ca, la đát nẵng kế đỗ, ma hạ phộc nhật la, phộc nhật la duệ sắt tai nẵng mô sa đổ đế.
向忝了加 鉏屹班飲 向忝塶介 鉏北好一 先寒了加 亙扣向忝 向忠仰炅 巧伕跠包
*VAJRAKETU, SUSATVA ARTHA, VAJRADHVAJA SUTOSÏAKA, RATNAKETU, MAHÀ VAJRA, VAJRA AYUSÏTÏAI- NAMO STUTE.
8. Phộc nhật la hạ sa, ma hạ hạ sa, phộc nhật la tất nhĩ đá, ma hạ nột bộ đá tất lị để – Bát la mô nễ dã la nhạ, phộc nhật la nễ dã, phộc nhật la tất lị đế – Nẵng mô sa đổ đế.
向忝扣屹 亙扣扣屹 向忝統凹 亙扣跢凹 矽凸 盲伕渰全介 向忝渰 向忝矽包 巧伕跠包
*VAJRAHÀSA, MAHÀ HÀSA, VAJRASMITA, MAHÀ DBHUTA, PRÌTI PRAMODYARÀJA, VAJRADYA VAJRAPRÌTE – NAMO STUTE.
9. Phộc nhật la Đạt la ma, tố tát đát phộc la tha phộc nhật la bát nại ma, tố thú đát ca, lộ kế thấp phộc la, tố phộc nhật la khất xoa, phộc nhật la ninh đát la- nẵng mô sa đổ đế.
向忝叻猣 鉏屹班飲 向忝扔痧 鉏在益一 吐了鄎先 鉏向忠朽 向忝弁泥 巧伕跠包
*VAJRADHARMA, SUSATVA ARTHA, VAJRAPADMA SU‘SUDDHAKA, LOKE‘SVARA, SUVAJRÀKSÏA, VAJRANETRE NAMO STUTE.
10. Phộc nhật la để khất xoa noa, ma hạ dã nẵng, phộc nhật la cú xả, ma ha dữu đà, mạn tổ thất lị phộc nhật la nghiêm tị lị dã, phộc nhật la một đệ nẵng mô sa đổ đế.
向忝刊跲 亙扣仲巧 向忝乃在 亙扣仰叻 伐內漈 向忝刃示搏 向忝后眨 巧伕跠包
*VAJRATÌKSÏNÏA, MAHÀ YÀNA, VAJRA KU‘SA, MAHÀ YUDHA, MAMÏJU‘SRÌ, VAJRA GAMÏBHÌRYA, VAJRA BUDDHE NAMO STUTE.
11. Phộc nhật la hệ đổ, ma hạ mạn noa, phộc nhật la tả yết la, ma hạ nẵng dã, tố bát la vạt đát nẵng, phộc nhật lễ đát tha, phộc nhật la mạn noa, nẵng mô sa đổ đế.
向忝旨加 亙扣亙汔匡 向忝弋咒 亙扣左伏 鉏盲向痡巧 向怵凹卡 向忝亙汔匡 巧伕跠包
*VAJRAHETU, MAHÀ MANÏDÏALA, VAJRACAKRA, MAHÀ NÀYA, SUPRAVARTTANA, VAJROTATHÀ, VAJRA MANÏDÏALA. NAMO STUTE.
12. Phộc nhật la bà sái, tố vĩ nễ dã nga lị dã, phộc nhật la nhạ bá, tố tất đế na, a phộc giả, phộc nhật la vĩ nễ dã nga lị dã, phộc nhật la bà sái – Nẵng mô sa đỗ đế.
向忝矢好 鉏合攻跐 向忝介扔 鉏帆盎叨 狣名弋 向忝合攻跐 向忝矢好 巧伕跠包
*VAJRA BHÀSÏA, SUVIDYA AGRYA, VAJRA JAPA, SUSIDDHIDA AVÀCA, VAJRA VIDYA AGRYA, VAJRA BHÀSÏA NAMO STUTE.
13. Phộc nhật la yết ma, tố phộc nhật la nhạ noa yết ma phộc nhật la, tát phộc nga la, phộc nhật la mô khư, ma hô na lị dã, phộc nhật la vĩ thấp phộc na mô sa đổ đế.
向忝一猣 鉏向忝跴 一猣向忝 鉏屹楞奇 向忝伕千 亙旭叨搏 向忝合鄎 巧伕跠包
*VAJRAKARMA, SUVAJRA JNÕA, KARMAVAJRA, SUSARVÀGRA, VAJRA AMOGHA, MAHÀ UDARYA VAJRA VI ‘SVA NAMO STUTE.
14. Phộc nhật la la khất xoa, ma hạ phệ lị dã, phộc nhật la phộc ma, ma hạ niết lị trà, nột dục đà nẵng, tố vĩ lị dã nga lị dã, phộc nhật la vĩ lị dã – Nẵng mô sa đổ đế.
向忝先朽 亙扣因暗 向忝向猣 亙扣呠丙 摍搗叻巧 鉏吃湫跐 向忝吃搏 巧伕跠包
*VAJRA RAKSÏA, MAHÀ VAIRYAHÏ, VAJRAVARMA, MAHÀ DRÏDÏHA, DUYODHANA, SUVÌRYA AGRYA, VAJRA VÌRYA NAMO STUTE.
15. Phộc nhật la dược khất xoa, ma hộ bá dã, phộc nhật la năng sắt tra la, ma hạ bà dã, ma la bát-la ma lật nễ, phộc nhật lỗ nga lị dã, phộc nhật la tán noa – Na mô sa đổ đế.
向忝伏朽 亙旭扒伏 向忝句愻 亙扣矛伏 交先盲亙催 向怔奇 向忝弋汔 巧伕跠包
* VAJRA YAKSÏA, MAHÀ UPÀYA, VAJRADAMÏSÏTRÏA MAHÀ BHAYA, MÀRA PRAMARDI, VAJRA UGRA, VAJRA CANÏDÏA NAMO STUTE.
16. Phộc nhật la tán đệ, tố tát ninh địa dã, phộc nhật la mãn đà, bát la mô tả ca, phộc nhật la mẫu sắt tra dã, nga la gia, tát ma diễm, phộc nhật la mẫu sắt tai – nẵng mô sa đỗ đế.
向忝戌囚 鉏屹弁杞 向忝向神 盲伕弋一 向忝觜沰仲跐 屹亙兇 向忝觜炅 巧伕跠包
*VAJRA SAMÏDHI, SUSANEDHYA, VAJRA BANDHA, PRAMOCAKA, VAJRA MUSÏTÏAYA AGRYA SAMAYAMÏ, VAJRA MUSÏTÏAI NAMO STUTE.
Tiếp kết bốn Minh Ấn
Ấn như Giáng Tam Thế
CÂU: co Tiến độ (ngón trỏ phải) triệu
SÁCH: Tiến lực (hai ngón trỏ) như vòng
TOẢ: mở cổ tay, móc
LINH: hợp cổ tay, rung
Đều tụng Bản Chân Ngôn
Chân Ngôn là:
1. Phộc nhật la củ xả, nhược
向輈乃在 切
*VAJRA AMÏKU‘SA JAHÏ
2. Phộc nhật la bá xả, Hồng
向忝扒在 狫
*VAJRA PÀ‘SA HÙMÏ
3. Phộc nhật la sa phổ tra, Noan
向忝厖巴 圳
*VAJRA SPHOTÏA VAMÏ
4. Phộc nhật la phệ xả, A
向忠甩在 趌
*VAJRA AVI‘SA AHÏ
(Bản khác ghi là: 向忝吒在 趌: Vajra ve’sa Hohï)
Tiếp là Kim Cương phách
Khiến Thánh Chúng vui vẽ
Chân Ngôn là: “ÁN – Phộc nhật la đá la đỗ sử dã Hộc”
輆 向忝出先加併 趌
OMÏ – VAJRA TÀRA TUSÏYA HOHÏ
Tiếp vào Bình Đẳng Trí
Dâng nước thơm Ứ Già
Tưởng tắm thân các Thánh
Sẽ được Địa Quán Đảnh
Chân Ngôn là: “ÁN – phộc nhật la ná ca thá, Hồng”
輆 向怔叨一比 猲
*OMÏ – VAJRA UDAKATÏHAHÏ HÙMÏ
Tiếp kết Chấn Linh Ấn
Phải: chưởng, trái: rung chuông
Tâm vào tiếng giải thoát
Quán chiếu Lý Bát Nhã
Chân Ngôn là: “ ÁN – Phộc nhật la bá ni, Hồng”
輆 向忝扒仗 猲
*OMÏ – VAJRA PÀNÏI HÙMÏ
ÁN – Phộc nhật la kiến tra đổ sắt dã Hộc
輆 向忝孓巴 加併 趌
*OMÏ – VAJRA GHAMÏTÏA TUSÏYA HOHÏ QUYỂN THƯỢNG
(Hết)
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.117.104.53 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này. Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập
Thành viên đăng nhập / Ghi danh thành viên mới
Gửi thông tin về Ban Điều Hành
Đăng xuất khỏi trang web Liên Phật Hội
Chú ý: Việc đăng nhập thường chỉ thực hiện một lần và hệ thống sẽ ghi nhớ thiết bị này, nhưng nếu đã đăng xuất thì lần truy cập tới quý vị phải đăng nhập trở lại. Quý vị vẫn có thể tiếp tục sử dụng trang này, nhưng hệ thống sẽ nhận biết quý vị như khách vãng lai.