Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Kiến Trung Tĩnh Quốc Tục Đăng Lục [建中靖國續燈錄] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (7.448 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xed Version
X78n1556_p0666a03║
X78n1556_p0666a04║ 建中靖國續燈錄卷第五 〔宋刻 〕
X78n1556_p0666a05║
X78n1556_p0666a06║ 東京法雲禪寺住 持傳法佛國禪師(臣)惟白集
X78n1556_p0666a07║ 對機門
X78n1556_p0666a08║ 廬陵清原山行思禪師第十一 世
X78n1556_p0666a09║ 明州雪竇山重顯明覺禪師法嗣
X78n1556_p0666a10║ 越州天衣山義懷禪師 姓陳氏。溫州樂清人。母因夢
X78n1556_p0666a11║ 星殞于庭。祥光 滿室。已而誕。師幼寡言笑。出語異眾。
X78n1556_p0666a12║ 投誠出家。其受業師預夢神人告曰。明日法王來也。
X78n1556_p0666a13║ 翌旦師至。即異待之 。受具 後。聞講經云 應無所住 而
X78n1556_p0666a14║ 生其心。微有省悟。發問誥難。眾莫能對。 及遊諸方。徧
X78n1556_p0666a15║ 參知識。印可雖眾。未罄宗旨。後抵都下。遇言法華。拊
X78n1556_p0666a16║ 師背曰。雲門.臨濟也。遂造蘇州翠峰明覺禪師法席。
X78n1556_p0666a17║ 因汲水次。擔墮于地。豁然大悟。顯即印可。後住 鐵佛.
X78n1556_p0666a18║ 投子.柦林.廣教.景德.杉山.天衣.薦福。道化盛行。嗣法
X78n1556_p0666a19║ 者悉世 龍象。學士蘇澥.吏部蘇注。皆以 師敬。 問。如何
X78n1556_p0666a20║ 是佛。 師云 。布髮掩泥。橫身臥地。 僧 曰。未審意旨如何 。
X78n1556_p0666a21║ 師云 。任是波旬也皺眉。 僧 曰。恁麼則 謝師指示。 師云 。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.448 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.12.151.20 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập