Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 1~Quyển 44) [華嚴綱要(卷1~卷44)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 36 »»
Tải file RTF (19.259 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0240_p0771a01║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第三十六
X08n0240_p0771a02║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0771a03║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0771a04║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0771a05║ 十地品第二 十六 之 三
X08n0240_p0771a06║ 第四燄慧地。所以 來者。瑜伽 引解深密明四種清
X08n0240_p0771a07║ 淨能攝諸地。前 三即意樂戒定增上三清淨訖。此
X08n0240_p0771a08║ 下第四訖於佛地明慧增上。故次來也。又慧有多
X08n0240_p0771a09║ 種。四地正明覺分相應增上慧住 。故次來也。又前
X08n0240_p0771a10║ 地雖得世 定總持。而未能得菩提分法捨於定愛
X08n0240_p0771a11║ 及與法愛。今修 證彼行故次來也。若依本論。前 三
X08n0240_p0771a12║ 寄世 間。今此出世 。次第故來。若近望前 地。由前 定
X08n0240_p0771a13║ 聞發此證智。故次來也。故論云 依彼淨三昧因持
X08n0240_p0771a14║ 如實智淨顯示故。言燄慧者法喻雙舉。亦有三義。
X08n0240_p0771a15║ 一 約初 入 地釋。初 入 證智能燒前 地解法慢薪故。
X08n0240_p0771a16║ 本分云 不忘煩惱薪智火能燒故。二 約地中釋。成
X08n0240_p0771a17║ 唯識云 安住 最勝菩提分法。燒煩惱薪。慧燄增故。
X08n0240_p0771a18║ 以 此地正明菩提分法言中該初 後。以 菩提分慧
X08n0240_p0771a19║ 為燄自性。以 惑智二 障為薪自性。此地菩薩能起
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (19.259 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.188.38.17 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập