Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 1~Quyển 44) [華嚴綱要(卷1~卷44)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 76 »»
Tải file RTF (15.029 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X09n0240_p0255c08║
X09n0240_p0255c09║
X09n0240_p0255c10║
X09n0240_p0255c11║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第七十六
X09n0240_p0255c12║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X09n0240_p0255c13║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X09n0240_p0255c14║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X09n0240_p0255c15║ 入 法界品第三十九之 十七
X09n0240_p0255c16║ 自下大文第二 從摩耶下有十一 人。明會緣入 實
X09n0240_p0255c17║ 相。謂會前 諸位 差別 之 緣。令歸一 實法界。生於佛
X09n0240_p0255c18║ 果。如摩耶生佛。故次明之 。然人雖十一 。約法唯九。
X09n0240_p0255c19║ 約會為十。初 一 為總。餘九為別 。故摩耶得智幻法
X09n0240_p0255c20║ 門。末後亦得幻住 。始終相會。該於中間。總別 圓融。
X09n0240_p0255c21║ 歸實無二 故。意表諸佛出興。及菩薩修 行一 往所
X09n0240_p0255c22║ 說種種法門。始終唯一 如幻智解脫。種種幻緣。不
X09n0240_p0255c23║ 離一 真法界故。此等覺極位 。會前 幻緣入 實法界。
X09n0240_p0255c24║ 總不出摩耶一 大願智幻解脫。末後德生善友亦
X09n0240_p0256a01║ 證幻住 解脫。意顯成佛始終一 幻場耳。以 十地因
X09n0240_p0256a02║ 圓。乃入 等覺。位 極理窮。故善財見摩耶等覺善友。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (15.029 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.233.132 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập