Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Căn Bổn Thuyết Nhứt Thiết Hữu Bộ Tì Nại Da [根本說一切有部毘奈耶] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 45 »»
Tải file RTF (8.600 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.61 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.78 MB)
Te Electronic
Tripitaka V1.27, Normalized Version
T23n1442_p0871c01║
T23n1442_p0871c02║ 根本說一 切有部毘奈耶卷第四
T23n1442_p0871c03║ 十五
T23n1442_p0871c04║
T23n1442_p0871c05║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T23n1442_p0871c06║ 入 王宮門學處第八 十二 之 二
T23n1442_p0871c07║ 爾時薄伽 梵。在室羅伐 城逝多林給孤獨園。
T23n1442_p0871c08║ 時此城中有三長者。一 名善與。二 名善合。三
T23n1442_p0871c09║ 名戒勝。此三長者各有別 德因而立名。能善
T23n1442_p0871c10║ 廣施謂善與長者。言無虛誑謂善合長者。眾
T23n1442_p0871c11║ 人信 伏謂戒勝長者。善能忍恕謂勝光 王。離
T23n1442_p0871c12║ 邪欲心為哥羅太子。時憍薩羅國至八 月半
T23n1442_p0871c13║ 後多有賊盜。名為秋賊。彼諸賊侶 共相集會
T23n1442_p0871c14║ 作如是議。我等云 何 於此時中少作劬 勞 多
T23n1442_p0871c15║ 獲財物。於一 年內受用隨情。一 人告曰。今此
T23n1442_p0871c16║ 城中善合長者。多有貲財珍寶豐足。我等宜
T23n1442_p0871c17║ 往到 長者處共為誣枉。報言長者我等先有
T23n1442_p0871c18║ 一 億 金錢寄長者處。我今須用可見相還。若
Te Electronic
Tripitaka V1.27, Normalized Version
T23n1442_p0871c01║
T23n1442_p0871c02║ 根本說一 切有部毘奈耶卷第四
T23n1442_p0871c03║ 十五
T23n1442_p0871c04║
T23n1442_p0871c05║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T23n1442_p0871c06║ 入 王宮門學處第八 十二 之 二
T23n1442_p0871c07║ 爾時薄伽 梵。在室羅伐 城逝多林給孤獨園。
T23n1442_p0871c08║ 時此城中有三長者。一 名善與。二 名善合。三
T23n1442_p0871c09║ 名戒勝。此三長者各有別 德因而立名。能善
T23n1442_p0871c10║ 廣施謂善與長者。言無虛誑謂善合長者。眾
T23n1442_p0871c11║ 人信 伏謂戒勝長者。善能忍恕謂勝光 王。離
T23n1442_p0871c12║ 邪欲心為哥羅太子。時憍薩羅國至八 月半
T23n1442_p0871c13║ 後多有賊盜。名為秋賊。彼諸賊侶 共相集會
T23n1442_p0871c14║ 作如是議。我等云 何 於此時中少作劬 勞 多
T23n1442_p0871c15║ 獲財物。於一 年內受用隨情。一 人告曰。今此
T23n1442_p0871c16║ 城中善合長者。多有貲財珍寶豐足。我等宜
T23n1442_p0871c17║ 往到 長者處共為誣枉。報言長者我等先有
T23n1442_p0871c18║ 一 億 金錢寄長者處。我今須用可見相還。若
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 50 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.600 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.16.78.138 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập