Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Thuyết Pháp Diệt Tận Kinh [佛說法滅盡經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Phật Thuyết Pháp Diệt Tận Kinh [佛說法滅盡經]

Donate


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Việt dịch (2) » Việt dịch (3) » Việt dịch (4) » English version (1) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.14 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.09 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Buddha Pronounces the Sūtra of the Total Annihilation of the Dharma

Translated by: Rulu

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

Thus I have heard:
At one time the Buddha, together with bhikṣus and Bodhisattvas, was staying in the city kingdom of Kuśinagara, where He would enter parinirvāṇa in three months. Countless multitudes came to the Buddha and bowed their heads down to the ground. Surrounded by His devotees longing to hear the Dharma, the World-Honored One remained silent, and His radiance did not manifest.
The venerable Ānanda made obeisance to the Buddha and asked Him, “When the World-Honored One pronounces the Dharma, His awesome radiance is always displayed before and after. Now in this huge assembly, His radiance does not appear. Why is this so? There must be a reason. I pray to hear its implication.”
The Buddha remained silent, not responding. After Ānanda asked this question for the third time, the Buddha told Ānanda, “After my parinirvāṇa, as the Dharma comes to an end, the way of the māras will thrive in this world of the five turbidities. Māras will appear as śramaṇas so as to undermine and destroy my Way. They will wear lay clothes and delight in the monk’s robe dyed with a mixture of five colors. To gratify ravenous appetites, they will drink alcohol, eat flesh, and kill sentient beings. Devoid of lovingkindness, they will hate and envy others.
“At that time, there will be Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, and Arhats, who energetically cultivate virtue and treat all with respect. Esteemed by all, they will teach and transform others impartially. They will pity the poor and old, and help the needy and unfortunate. They will teach others to revere and uphold the sūtras and the holy images. Kind and benevolent in nature, they will do meritorious karmas. Never harming others, they will disregard any harm to themselves in order to help others. Kind and friendly, they will endure abuse, not protecting themselves.
“Although there will be such good people, all māra bhikṣus will be jealous of them. They will slander, malign, and banish them. Afterward, individually and as a group, the māra bhikṣus will not cultivate virtue. Temples will be deserted, falling into disrepair then into ruins. Greedy for material wealth, they will accumulate things, not using them to acquire merit. They will sell slaves to work in the fields. Devoid of lovingkindness, they will burn mountain forests, harming sentient beings. Male slaves will become bhikṣus, and female slaves will become bhikṣuṇīs. Devoid of morality, they will engage in sexual debauchery and perversion, whether with men or women. Such people will cause my Way to fade away.
“Some of them will seek sanctuary in my Order to escape prosecution by the law. They will become śramaṇas but will not observe the precepts or regulations. Although they will, in appearance, recite the precepts on new-moon and full-moon days, they will be reluctant and indolent, not wanting to hear the recitation. They will omit some precepts, not wanting to recite all of them. They will not recite or study the sūtras. If there are readers who do not know the words [in the sūtras], they will claim that they know them. They will not consult the learned ones, but will instead seek fame for self-elevation. They will glorify themselves with fake elegant ways, expecting offerings from others. For committing any of the five rebellious sins, after death, these māra bhikṣus will fall into the hell of uninterrupted suffering. They will then be reborn as animals or hungry ghosts for as many kalpas as the sands of the Ganges. After their sins have been purged, they will be reborn [as humans] in a fringe country where the Three Jewels will not be accessible.
“When the Dharma is ending, women will diligently do meritorious karmas while men will be indolent and arrogant. Men, having no faith, will not use the words in the Dharma, but will regard śramaṇas as feces and dirt. When the Dharma is ending, gods will shed tears. Flood and drought will ravage, and five kinds of grain will not ripen. Epidemics will be prevalent and many will die. People will endure a hard life, and government officials will exploit them. People will not follow good principles, thinking only of pleasure and strife. The evil ones will become as numerous as the sands in the sea. The good ones will decrease to one or two. As a kalpa is ending, the sun and the moon will be unstable and human lifespan will shorten. At the age of 40, one's hair will turn white. Men indulging in sexual acts may die prematurely from depletion of their semen, or may live to only 60. While men will live short lives, women will live long, to 70, 80, 90, or even 100 years. Faithless people will say that the situation can be permanent.
“A massive flood will suddenly rise, lasting endlessly. Various species of sentient beings, lofty or lowly, will drown or drift in the waters, and they will be eaten by fish and other sea creatures. Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, and Arhats, driven away by the māras, will not convene. [These holy beings of] the Three Vehicles will enter the meritorious grounds in the mountains. There they will live a long life, tranquilly biding their time. They will meet with one another when the god-kings escort Moonlight Bodhisattva to appear in the world. Together they will revitalize my Dharma for fifty-two years.
“Then the Śūraṅgama Sūtra and the Pratyutpanna Buddha Sammukhāvasthita Samādhi Sūtra will be destroyed, to be followed by all other sūtras in the twelve categories. Their words will not be seen again. The monk’s robe will naturally turn white. When my Dharma perishes, it will be like [the flame of] an oil lamp. When it is dying, its light becomes brighter for a while then dies out. When my Dharma perishes, it will be like the extinction of a lamp. What will happen afterward is hard to describe. Eventually, after tens of millions of years, Maitreya Bodhisattva will descend to this world to become a Buddha. All toxic gases will then be eliminated, and the world will be safe and peaceful. The rains will be harmonious and the five grains will thrive. The trees will be tall, and humans will each be eighty feet tall, with a lifespan of 84,000 years. Innumerable sentient beings will be delivered.”
The venerable Ānanda made obeisance to the Buddha and asked Him, “What should we call this sūtra? How should we uphold it?”
The Buddha replied, “Ānanda, this sūtra is called Total Annihilation of the Dharma. Pronounce it to all and let them know its significance. Your merit will be immeasurable, beyond reckoning.”
The four groups of disciples, having heard this sūtra, were distressed and downcast, but they all activated their resolve to attain the unsurpassed bodhi. Then they made obeisance to the Buddha and departed.
—Buddha Pronounces the Sūtra of the Total Annihilation of the Dharma
Translated from the digital Chinese Canon (T12n0396)

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Vầng sáng từ phương Đông


Vì sao tôi khổ


Truyền thuyết về Bồ Tát Quán Thế Âm


Giọt mồ hôi thanh thản

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Donate


Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.117.15 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập