Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bát Thập Bát Tổ Đạo Ảnh [Truyện,Truyền] Tán [八十八祖道影傳贊] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (5.283 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.39 MB)
Xrmalized Version
X86n1608_p0632c13║
X86n1608_p0632c14║
X86n1608_p0632c15║ 八 十八 祖傳贊卷之 三
X86n1608_p0632c16║
X86n1608_p0632c17║ 匡廬憨山釋 德清 述
X86n1608_p0632c18║ 秀水寓公 高承埏 補
X86n1608_p0632c19║ 嘉興上士 錢應金 較
X86n1608_p0632c20║ 青原思禪師傳
X86n1608_p0632c21║ 吉州青原山行思禪師。本州安城劉 氏子。幼出家。每
X86n1608_p0632c22║ 羣居論道。師惟默然。後聞曹溪。往參。問曰。當何 所務 。
X86n1608_p0632c23║ 即不落階級。祖曰。汝曾作甚麼來。師曰。聖諦亦不為。
X86n1608_p0632c24║ 祖曰。落何 階級。師曰。聖諦尚不為。何 階級之 有。祖深
X86n1608_p0633a01║ 器之 。居眾首焉。一 日祖謂師曰。從上衣法雙行。師資
X86n1608_p0633a02║ 遞授。衣以 表信 。法乃印心。吾今得人。何 患不信 。吾受
X86n1608_p0633a03║ 衣以 來。遭此多難。況乎後代 爭競必多。衣即留鎮山
X86n1608_p0633a04║ 門。汝當分化一 方。毋令斷絕。師既得法。歸住 青原。六
X86n1608_p0633a05║ 祖將示滅。有沙彌希遷。問曰。和尚百年後。希遷未審
X86n1608_p0633a06║ 當依附何 人。祖曰。尋思去。及祖順世 。遷每于靜處端
X86n1608_p0633a07║ 坐。寂若忘生。第一 座問曰。汝師已逝。空坐奚為。遷曰。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.283 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.112.140 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập