Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đạt Ma Đại Tì Bà Sa Luận [阿毘達磨大毘婆沙論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 158 »»
Tải file RTF (6.415 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.49 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.62 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T27n1545_p0800c15║
T27n1545_p0800c16║
T27n1545_p0800c17║ 阿毘達磨大毘婆沙論卷第一 百
T27n1545_p0800c18║ 五 十八
T27n1545_p0800c19║
T27n1545_p0800c20║ 五 百大阿羅漢等造
T27n1545_p0800c21║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T27n1545_p0800c22║ 定蘊第七中得納息第一 之 二
T27n1545_p0800c23║ 問得非得何 差別 。答名即差別 。謂名得。名
T27n1545_p0800c24║ 非得。復次得有漏無漏。非得唯有漏。復次
T27n1545_p0800c25║ 得善不善無記。非得唯無記。復次得三界繫
T27n1545_p0800c26║ 及不繫。非得唯三界繫。復次得學無學非學
T27n1545_p0800c27║ 非無學。非得唯非學非無學。復次得見所斷。
T27n1545_p0800c28║ 修 所斷。不斷。非得唯修 所斷。復次得染污不
T27n1545_p0800c29║ 染污。非得唯不染污。復次得異熟非異熟。非
T27n1545_p0801a01║ 得唯非異熟。復次得有異熟無異熟。非得唯
T27n1545_p0801a02║ 無異熟。復次得與所得。法或俱 起。或不俱
T27n1545_p0801a03║ 起。非得與所不得法必不俱 起。復次得苦
Ttronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T27n1545_p0800c15║
T27n1545_p0800c16║
T27n1545_p0800c17║ 阿毘達磨大毘婆沙論卷第一 百
T27n1545_p0800c18║ 五 十八
T27n1545_p0800c19║
T27n1545_p0800c20║ 五 百大阿羅漢等造
T27n1545_p0800c21║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T27n1545_p0800c22║ 定蘊第七中得納息第一 之 二
T27n1545_p0800c23║ 問得非得何 差別 。答名即差別 。謂名得。名
T27n1545_p0800c24║ 非得。復次得有漏無漏。非得唯有漏。復次
T27n1545_p0800c25║ 得善不善無記。非得唯無記。復次得三界繫
T27n1545_p0800c26║ 及不繫。非得唯三界繫。復次得學無學非學
T27n1545_p0800c27║ 非無學。非得唯非學非無學。復次得見所斷。
T27n1545_p0800c28║ 修 所斷。不斷。非得唯修 所斷。復次得染污不
T27n1545_p0800c29║ 染污。非得唯不染污。復次得異熟非異熟。非
T27n1545_p0801a01║ 得唯非異熟。復次得有異熟無異熟。非得唯
T27n1545_p0801a02║ 無異熟。復次得與所得。法或俱 起。或不俱
T27n1545_p0801a03║ 起。非得與所不得法必不俱 起。復次得苦
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 200 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.415 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.240.84 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập