Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đạt Ma Đại Tì Bà Sa Luận [阿毘達磨大毘婆沙論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 195 »»
Tải file RTF (7.124 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.55 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.68 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T27n1545_p0973b01║
T27n1545_p0973b02║ 阿毘達磨大毘婆沙論卷第一 百
T27n1545_p0973b03║ 九十五
T27n1545_p0973b04║
T27n1545_p0973b05║ 五 百大阿羅漢等造
T27n1545_p0973b06║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T27n1545_p0973b07║ 見蘊第八 中三有納息第二 之 四
T27n1545_p0973b08║ 諸法因無明此法緣無明耶。乃至廣說。問
T27n1545_p0973b09║ 何 故此中依明無明而作論。答彼作論者
T27n1545_p0973b10║ 意欲爾故。乃至廣說。有說。此二 是雜染清淨
T27n1545_p0973b11║ 根本法故。謂一 切雜染無明為根本。如說。
T27n1545_p0973b12║ 所有種種惡不善法。若生若長。皆以 無明為
T27n1545_p0973b13║ 根。為集為種類為等起。一 切清淨明為根
T27n1545_p0973b14║ 本。如說所有種種善法。若生若長。無不以
T27n1545_p0973b15║ 明為根為集為種類為等起。有說。此二 俱
T27n1545_p0973b16║ 是上首法故。謂世 尊於契經中說此二 種
T27n1545_p0973b17║ 為上首法。如說。苾芻。無明為上首。無明為
T27n1545_p0973b18║ 前 相。種種惡不善法皆得生起。又由此成
Ttronic
Tripitaka V1.39, Normalized Version
T27n1545_p0973b01║
T27n1545_p0973b02║ 阿毘達磨大毘婆沙論卷第一 百
T27n1545_p0973b03║ 九十五
T27n1545_p0973b04║
T27n1545_p0973b05║ 五 百大阿羅漢等造
T27n1545_p0973b06║ 三藏法師玄奘奉 詔譯
T27n1545_p0973b07║ 見蘊第八 中三有納息第二 之 四
T27n1545_p0973b08║ 諸法因無明此法緣無明耶。乃至廣說。問
T27n1545_p0973b09║ 何 故此中依明無明而作論。答彼作論者
T27n1545_p0973b10║ 意欲爾故。乃至廣說。有說。此二 是雜染清淨
T27n1545_p0973b11║ 根本法故。謂一 切雜染無明為根本。如說。
T27n1545_p0973b12║ 所有種種惡不善法。若生若長。皆以 無明為
T27n1545_p0973b13║ 根。為集為種類為等起。一 切清淨明為根
T27n1545_p0973b14║ 本。如說所有種種善法。若生若長。無不以
T27n1545_p0973b15║ 明為根為集為種類為等起。有說。此二 俱
T27n1545_p0973b16║ 是上首法故。謂世 尊於契經中說此二 種
T27n1545_p0973b17║ 為上首法。如說。苾芻。無明為上首。無明為
T27n1545_p0973b18║ 前 相。種種惡不善法皆得生起。又由此成
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 200 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.124 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.218.106.24 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập