Buddhasasana
Home Page
This document is
written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada
Sutta |
|
The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 |
Kinh
Pháp Cú |
XIX- Dhammatthavagga |
|
Established in Dhamma | Phẩm Pháp Trụ |
256.
Whoever judges hastily does Dhamma not uphold, a wise one should investigate truth and untruth both. |
256. Ngươi đâu
phải pháp trụ, |
257.
Who others guides impartially with carefulness, with Dhamma, that wise one Dhamma guards, a "Dhamma-holder's" called. |
257. Không chuyên
chế, đúng pháp, |
258.
Just because articulate one's not thereby wise, hateless, fearless and secure, a "wise one" thus is called. |
258. Không phải
vì nói nhiều, |
259.
Just because articulate one's not skilled in Dhamma; but one who's heard even little and Dhamma in the body sees, that one is skilled indeed, not heedless of the Dhamma. |
259. Không phải
vì nói nhiều, |
260.
A man is not an Elder though his head be grey, he's just fully ripe in years, "aged-in-vain" he's called. |
260. Không phải
là trưởng lão, |
261.
In whom is truth and Dhamma too, harmlessness, restraint, control, he's steadfast, rid of blemishes, an "Elder" he is called. |
261. Ai chân thật,
đúng pháp, |
262.
Not by eloquence alone or by lovely countenance is a person beautiful if jealous, boastful, mean. |
262. Không phải
nói lưu loát, |
263.
But "beautiful" is called that one in whom these are completely shed, uprooted, utterly destroyed, a wise one purged of hate. |
263. Ai cắt
được, phá được |
264.
By shaven head no Samana if with deceit, no discipline. Engrossed in greed and selfishness how shall he be a Samana? |
264. Ðầu
trọc, không Sa môn |
265.
All evils altogether he subdues both fine and gross. Having subdued al evil he indeed is called a "Samana". |
265. Ai lắng dịu
hoàn toàn, |
266.
Though one begs from others by this alone's no bhikkhu. Not just by this a bhikkhu but from all Dhamma doing. |
266. Chỉ khất
thực nhờ người, |
267.
Who both good and evil deeds has gone beyond with holy life, having discerned the world he fares and "Bhikkhu" he is called. |
267. Ai vượt qua
thiện ác, |
268.
By silence one is not a sage if confused and foolish, but one who's wise, as if with scales weighs, adopts what's good. |
268. Im lặng nhưng
ngu si, |
269.
Shunning evil utterly one is a sage, by that a sage. Whoever both worlds knows for that one's called a "Sage". |
269. Từ bỏ các
ác pháp, |
270.
By harming living beings one is not a "Noble" man, by lack of harm to all that live one is called a "Nobel One". |
270. Còn sát hại
sinh linh, |
271.
Not by vows and rituals or again by learning much or by meditative calm or by life in solitude. |
271. Chẳng phải
chỉ giới cấm |
272.
Should you, O bhikkhu, be content, "I've touched the bliss of letting go not enjoyed by common folk", though you've not gained pollution's end. |
272. "Ta
hưởng an ổn lạc, |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư
mục Việt ngữ] [Buddhasasana Main Page]