BuddhaSasana
Home Page
This document is
written in Vietnamese, with Unicode Times font 
Dhammapada
        Sutta  | 
    |
The Path of
        Truth  | 
        Kinh
        Pháp Cú  | 
    
IX- Papavagga | 
    |
Evil  | 
        Phẩm Ác  | 
    
| 116. Make haste towards the good and check the mind from evil. The one who's is slow in making merit delights in the mind in evil.  | 
        116. Hãy
        gấp làm điều lành,  | 
    
| 117. If one should some evil do then do it not again and again. Do not wish for it anew for evil grows to dukkha.  | 
        117.
        Nếu người làm điều ác,  | 
    
| 118. If one should some merit make do it again and again. One should wish for it anew for merit grows to joy.  | 
        118.
        Nếu người làm điều thiện,  | 
    
| 119. As long as evil ripens not even the evil one goodness knows, but when the evil ripens then that person evil knows.  | 
        119.
        Người ác thấy là hiền.  | 
    
| 120. As long as goodness ripens not even the good one evil knows, but when the goodness ripens then that person knows the good.  | 
        120.
        Người hiền thấy là ác,  | 
    
| 121. Think lightly not of evil, "It will not come to me", for by the falling of water drops a water jar is filled. The fool with evil fills himself, he soaks up little by little.  | 
        121. Chớ
        chê khinh điều ác,  | 
    
| 122. Think lightly not of goodness, "It will not come to me", for by the falling of water drops a water jar is filled. The sage with goodness fills himself, he soaks up little by little.  | 
        122. Chớ
        chê khinh điều thiện  | 
    
| 123. As merchant on a perilous path, great wealth having little guard, as life-loving man with poison so with evil heedful be.  | 
        123. Ít
        bạn đường, nhiều tiền,  | 
    
| 124. If in the hand's no wound poison one may bear. A woundless one is poisoned not, non-doers have no evil.  | 
        124. Bàn
        tay không thương tích,  | 
    
| 125. Who offends the inoffensive, the innocent and blameless one, upon that fool does evil fall as fine dust flung against the wind.  | 
        125. Hại
        người không ác tâm,  | 
    
| 126. Some find birth within a womb, evil-doer quicken in hell, good-farers to the heavens go, the Unpolluted wholly cool.  | 
        126. Một
        số sinh bào thai,  | 
    
| 127. Neither in sky nor surrounding
        by sea, nor by dwelling in a mountain cave, nowhere is found that place in earth where one's from evil kamma free.  | 
        127. Không
        trên trời, giữa biển,  | 
    
| 128. Neither in sky nor surrounding
        by sea, nor by dwelling in a mountain cave, nowhere is found that place in earth where one's by Death not overcome.  | 
        128. Không
        trên trời, giữa biển,  | 
    
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư
mục Việt ngữ] [BuddhaSasana Main Page]