BuddhaSasana
Home Page
This document is
written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada
Sutta |
|
The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 |
Kinh
Pháp Cú |
IV- Pupphavagga |
|
Flowers | Phẩm Hoa |
44.
Who will comprehend this earth, the world of Yama, and the gods? Who will discern the well-taught Dhamma as one who's skilled selects a flower? |
44. Ai chinh phục
đất này |
45.
One Trained will comprehend this earth, the world of Yama, and the gods, One Trained discerns the well-taught Dhamma as one who's skilled selects a flower. |
45. Hữu học
chinh phục đất, |
46.
Having known this froth-like body and awakening to its mirage nature, smashing Mara's flowered shafts unseen beyond the Death-king go. |
46. Biết thân
như bọt nước, |
47.
For one who has a clinging mind and gathers only pleasure-flowers, Death does seize and carry away as great flood a sleeping village. |
47. Người nhặt
các loại hoa, |
48.
For one of desires insatiate who gathers only pleasure-flowers, for one who has a clinging mind Death the sovereign overpowers. |
48. Người nhặt
các loại hoa, |
49.
Just as a bee in a flower harming neither hue nor scent gathers nectar, flies away, so in towns a Wise One fares. |
49. Như ong
đến với hoa, |
50.
Not others' opposition nor what they did or failed to do, but in oneself should be sought things done, things left undone. |
50. Không nên
nhìn lỗi người, |
51.
Just as a gorgeous blossom brilliant but unscented, so fruitless the well-spoken words of one who does not act. |
51. Như bông hoa
tươi đẹp, |
52.
Just as a gorgeous blossom, brilliant and sweet-scented, so fruitful the well-spoken words of one who acts as well. |
52. Như bông hoa
tươi đẹp, |
53.
As from a mass of flowers many a garland may be made, so by one born mortal should many good deeds be done. |
53. Như từ một
đống hoa, |
54.
The fragrance of flowers drifts with the wind as sandalwood, jasmine of lavender. The fragrance of the virtuous sweeps the wind, all pervasive is virtue of the good. |
54. Hương các
loại hoa thơm [2] |
55.
Sandalwood or lavender, lotus or the jasmine great, of these many fragrances virtue's fragrance is supreme. |
55. Hoa chiên
đàn, già la, |
56.
Faint is this fragrance of lavender and sandalwood, but fragrance of the virtuous soars sublime amongst the gods. |
56. Ít giá trị
hương này, |
57.
Of those with perfect virtue who dwell in heedfulness, freed by Final Knowledge: Mara cannot know their path. |
57. Giữa ai có
giới hạnh, |
58.
As beside the highroad where rubbish in a pit is flung there flourishes the lotus bloom fragrant and the mind's delight. |
58. Như giữa
đống rác nhớp, |
59.
So among rubbish-beings, common humans blind-become, the Perfect Buddha's pupil outshines with wisdom bright. |
59. Cũng vậy giữa
quần sanh, |
Chú thích: [1] Thợ làm vòng hoa [2] Các loại hoa thơm: hương già la, chiên đàn, v.v. |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư
mục Việt ngữ] [BuddhaSasana Main Page]