Right Resolve (or Right Intention) is the second of the eight path factors in the Noble Eightfold Path, and belongs to the wisdom division of the path.


Ch�nh tư duy l� chi đạo thứ hai trong t�m chi đạo nằm trong B�t ch�nh đạo, v� thuộc Tuệ học

The definition

"And what is right resolve? Being resolved on renunciation, on freedom from ill-will, on harmlessness: This is called right resolve."

SN 45.8

Định nghĩa

"V� n�y c�c Tỷ-kheo, thế n�o l� ch�nh tư duy ? N�y c�c Tỷ-kheo, ch�nh l� xuất ly tư duy, v� s�n tư duy, v� hại tư duy. N�y c�c Tỷ-kheo, đ�y gọi l� ch�nh tư duy."

SN 45.8

Cultivating skillful ways of thought

"And how is one made pure in three ways by mental action? There is the case where a certain person is not covetous. He does not covet the belongings of others, thinking, 'O, that what belongs to others would be mine!' He bears no ill will and is not corrupt in the resolves of his heart. [He thinks,] 'May these beings be free from animosity, free from oppression, free from trouble, and may they look after themselves with ease!' He has right view and is not warped in the way he sees things: 'There is what is given, what is offered, what is sacrificed. There are fruits & results of good & bad actions. There is this world & the next world. There is mother & father. There are spontaneously reborn beings; there are priests & contemplatives who, faring rightly & practicing rightly, proclaim this world & the next after having directly known & realized it for themselves.' This is how one is made pure in three ways by mental action."

AN 10.176

Phương ph�p nu�i dưỡng tịnh hạnh về �

"Ở đ�y, n�y Cunda, c� người kh�ng tham �i, kh�ng tham lam t�i vật kẻ kh�c, kh�ng nghĩ rằng : "�i ! Mong rằng mọi t�i vật của người kh�c trở th�nh của m�nh". Kh�ng c� s�n t�m, khởi l�n hại �, hại niệm, nhưng nghĩ rằng : "Mong rằng những lo�i hữu t�nh n�y sống lo tự ng�, kh�ng th� hận, kh�ng nhiễm loạn, được an lạc". C� ch�nh kiến kh�ng c� tư tưởng đi�n đảo : "C� bố th�, c� c�ng th�, c� tế lễ, c�c h�nh vi thiện �c, c� kết quả dị thục. c� đời n�y, c� đời sau, c� mẹ, c� cha, c� c�c loại h�a sanh, trong đời c� c�c Sa-m�n, B�-la-m�n ch�n ch�nh h�nh tr�, ch�n ch�nh th�nh tựu, sau khi tự tri, tự chứng, lại tuy�n bố cho đời n�y v� cho đời sau". Như vậy, n�y Cunda, tịnh hạnh về � c� ba."

AN 10.176

Its relation to the other factors of the path


"And how is right view the forerunner? One discerns wrong resolve as wrong resolve, and right resolve as right resolve. And what is wrong resolve? Being resolved on sensuality, on ill will, on harmfulness. This is wrong resolve...



"One tries to abandon wrong resolve & to enter into right resolve: This is one's right effort. One is mindful to abandon wrong resolve & to enter & remain in right resolve: This is one's right mindfulness. Thus these three qualities — right view, right effort, & right mindfulness — run & circle around right resolve."

MN 117

Mối tương quan với c�c chi đạo kh�c trong Th�nh đạo

"V� như thế n�o, n�y c�c Tỷ-kheo,ch�nh kiến đi h�ng đầu ? Tuệ tri t� tư duy l� t� tư duy, tuệ tri ch�nh tư duy l� ch�nh tư duy, như vậy l� ch�nh kiến của c�c vị ấy. V� n�y c�c Tỷ-kheo, thế n�o l� t� tư duy ? Dục tư duy, s�n tư duy, hại tư duy, n�y c�c Tỷ-kheo, như vậy l� t� tư duy...

"Ai tinh tấn đoạn trừ t� tư duy, th�nh tựu ch�nh tư duy, như vậy l� ch�nh tinh tấn . của vị ấy. Ai ch�nh niệm đoạn trừ t� tư duy, ch�nh đạt được v� an tr� ch�nh tư duy, như vậy l� ch�nh niệm . của vị ấy. Như vậy ba ph�p n�y chạy theo, chạy v�ng theo ch�nh tư duy, tức l� ch�nh kiến, ch�nh tinh tấn, & ch�nh niệm"

MN 117

Dividing one's thinking into two sorts

The Blessed One said, "Monks, before my self-awakening, when I was still just an unawakened Bodhisatta, the thought occurred to me: 'Why don't I keep dividing my thinking into two sorts?' So I made thinking imbued with sensuality, thinking imbued with ill will, & thinking imbued with harmfulness one sort, and thinking imbued with renunciation, thinking imbued with non-ill will, & thinking imbued with harmlessness another sort.

Ph�n hai suy tầm

Thế T�n thuyết giảng như sau: Chư Tỷ-kheo, trước khi Ta gi�c ngộ, khi chưa th�nh Ch�nh Gi�c v� c�n l� Bồ-t�t, Ta suy nghĩ như sau: "Ta sống suy tư v� chia hai suy tầm". -Chư Tỷ-kheo, ph�m c� dục tầm n�o, s�n tầm n�o, hại tầm n�o, Ta ph�n th�nh phần thứ nhất; -Ph�m c� ly dục tầm n�o, v� s�n tầm n�o, v� hại tầm n�o, Ta ph�n th�nh phần thứ hai.

"And as I remained thus heedful, ardent, & resolute, thinking imbued with sensuality arose. I discerned that 'Thinking imbued with sensuality has arisen in me; and that leads to my own affliction or to the affliction of others or to the affliction of both. It obstructs discernment, promotes vexation, & does not lead to Unbinding.'

Chư Tỷ-kheo, rồi Ta sống kh�ng ph�ng dật, nhiệt t�m, tinh cần. Khi dục tầm khởi l�n, Ta tuệ tri: "Dục tầm n�y khởi l�n nơi Ta, v� dục tầm n�y đưa đến tự hại, đưa đến hại người, đưa đến hại cả hai, diệt tr� tuệ, dự phần v�o phiền n�o, kh�ng đưa đến Niết-b�n."

"As I noticed that it leads to my own affliction, it subsided.
As I noticed that it leads to the affliction of others, it subsided.
As I noticed that it leads to the affliction of both, it subsided.
It obstructs discernment, promotes vexation, & does not lead to Unbinding, it subsided.
Whenever thinking imbued with sensuality had arisen, I simply abandoned it, destroyed it, dispelled it, wiped it out of existence..

Chư Tỷ-kheo, khi Ta suy tư: "Dục tầm n�y đưa đến tự hại", dục tầm được biến mất,
Chư Tỷ-kheo, khi ta suy tư: "Dục tầm đưa đến hại người", dục tầm được biến mất.
Chư Tỷ-kheo, khi Ta suy tư: "Dục tầm đưa đến hại cả hai", dục tầm được biến mất.
Chư Tỷ-kheo, khi Ta suy tư: "Dục tầm diệt tr� tuệ, dự phần v�o phiền n�o, kh�ng đưa đến Niết-b�n", dục tầm được biến mất.
Chư Tỷ-kheo, như vậy Ta tiếp tục trừ bỏ, xả ly v� đoạn tận dục tầm.

"And as I remained thus heedful, ardent, & resolute, thinking imbued with ill will arose. I discerned that 'Thinking imbued with ill will has arisen in me; and that leads to my own affliction or to the affliction of others or to the affliction of both. It obstructs discernment, promotes vexation, & does not lead to Unbinding.'

Chư Tỷ-kheo, rồi Ta sống kh�ng ph�ng dật, nhiệt t�m, tinh cần. Khi s�n tầm khởi l�n, Ta tuệ tri: "S�n tầm n�y khởi l�n nơi Ta, v� s�n tầm n�y đưa đến tự hại, đưa đến hại người, đưa đến hại cả hai, diệt tr� tuệ, dự phần v�o phiền n�o, kh�ng đưa đến Niết-b�n".

"As I noticed that it leads to my own affliction, it subsided.
As I noticed that it leads to the affliction of others, it subsided.
As I noticed that it leads to the affliction of both, it subsided.
It obstructs discernment, promotes vexation, & does not lead to Unbinding, it subsided.
Whenever thinking imbued with sensuality had arisen, I simply abandoned it, destroyed it, dispelled it, wiped it out of existence."

MN 19

"Chư Tỷ-kheo, khi Ta suy tư: "S�n tầm n�y đưa đến tự hại", dục tầm được biến mất, Chư Tỷ-kheo, khi ta suy tư: "S�n tầm đưa đến hại người", dục tầm được biến mất. Chư Tỷ-kheo, khi Ta suy tư: "S�n tầm đưa đến hại cả hai", dục tầm được biến mất. Chư Tỷ-kheo, khi Ta suy tư: "S�n tầm diệt tr� tuệ, dự phần v�o phiền n�o, kh�ng đưa đến Niết-b�n", dục tầm được biến mất. Chư Tỷ-kheo, như vậy Ta tiếp tục trừ bỏ, xả ly v� đoạn tận s�n tầm. "

MN 19

Reflecting on one's actions

"Whenever you want to perform a bodily act, you should reflect on it: 'This bodily act I want to perform — would it lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is it an unskillful bodily act, with painful consequences, painful results?' If, on reflection, you know that it would lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both; it would be an unskillful bodily act with painful consequences, painful results, then any bodily act of that sort is absolutely unfit for you to do. But if on reflection you know that it would not cause affliction... it would be a skillful bodily action with happy consequences, happy results, then any bodily act of that sort is fit for you to do.

H�y phản tỉnh h�nh động của m�nh

" N�y Rahula, khi �ng muốn l�m một th�n nghiệp g�, h�y phản tỉnh th�n nghiệp ấy như sau: "Th�n nghiệp n�y của ta c� thể đưa đến tự hại, c� thể đưa đến hại người, c� thể đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� bất thiện, đưa đến đau khổ, đem đến quả b�o đau khổ". N�y Rahula, nếu trong khi phản tỉnh, �ng biết: "Th�n nghiệp n�y, ta muốn l�m. Th�n nghiệp n�y của ta c� thể đưa đến tự hại, c� thể đưa đến hại người, c� thể đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� bất thiện, đưa đến đau khổ, đem đến quả b�o đau khổ". Một th�n nghiệp như vậy, n�y Rahula, �ng nhất định chớ c� l�m. N�y Rahula, nếu sau khi phản tỉnh, �ng biết: "Th�n nghiệp n�y ta muốn l�m. Th�n nghiệp n�y của ta kh�ng c� thể đưa đến tự hại, kh�ng c� thể đưa đến hại người, kh�ng c� thể đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� thiện, đưa đến an lạc, đem đến quả b�o an lạc". Một th�n nghiệp như vậy, n�y Rahula, �ng n�n l�m.

"While you are performing a bodily act, you should reflect on it: 'This bodily act I am doing — is it leading to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is it an unskillful bodily act, with painful consequences, painful results?' If, on reflection, you know that it is leading to self-affliction, to affliction of others, or both... you should give it up. But if on reflection you know that it is not... you may continue with it.

N�y Rahula, khi �ng đang l�m một th�n nghiệp, �ng cần phải phản tỉnh th�n nghiệp ấy như sau: "Th�n nghiệp n�y ta đang l�m. Th�n nghiệp n�y của ta đưa đến tự hại, đưa đến hại người, đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� bất thiện, đưa đến đau khổ; đem đến quả b�o đau khổ. N�y Rahula, nếu trong khi phản tỉnh, �ng biết: "Th�n nghiệp n�y ta đang l�m. Th�n nghiệp n�y của ta đưa đến tự hại, đưa đến hại người, đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� bất thiện, đưa đến đau khổ, đưa đến quả b�o đau khổ". N�y Rahula, �ng h�y từ bỏ một th�n nghiệp như vậy. Nhưng nếu, n�y Rahula, trong khi phản tỉnh �ng biết như sau: "Th�n nghiệp n�y ta đang l�m. Th�n nghiệp n�y của ta kh�ng đưa đến tự hại, kh�ng đưa đến hại người, kh�ng đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� thiện, đưa đến an lạc, đem đến quả b�o an lạc". Th�n nghiệp như vậy, n�y Rahula, �ng cần phải tiếp tục l�m.

"Having performed a bodily act, you should reflect on it... If, on reflection, you know that it led to self-affliction, to the affliction of others, or to both; it was an unskillful bodily act with painful consequences, painful results, then you should confess it, reveal it, lay it open to the Teacher or to a knowledgeable companion in the holy life. Having confessed it... you should exercise restraint in the future. But if on reflection you know that it did not lead to affliction... it was a skillful bodily action with happy consequences, happy results, then you should stay mentally refreshed and joyful, training day and night in skillful mental qualities.

...[similarly for verbal and mental acts]...

Sau khi �ng l�m xong một th�n nghiệp, n�y Rahula, �ng cần phải phản tỉnh th�n nghiệp ấy như sau: "Th�n nghiệp n�y ta đ� l�m. Th�n nghiệp n�y của ta đưa đến tự hại, đưa đến hại người, đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� bất thiện, đưa đến đau khổ, đem đến quả b�o đau khổ". Nếu trong khi phản tỉnh, n�y Rahula, �ng biết như sau: "Th�n nghiệp n�y ta đ� l�m. Th�n nghiệp n�y đưa đến tự hại, đưa đến hại người, đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y l� bất thiện đưa đến đau khổ, đem đến quả b�o đau khổ". Một th�n nghiệp như vậy, n�y Rahula, �ng cần phải thưa l�n, cần phải tỏ lộ, cần phải tr�nh b�y trước c�c vị Đạo sư, hay trước c�c vị đồng Phạm hạnh c� tr�. Sau khi đ� thưa l�n, tỏ lộ, tr�nh b�y, cần phải ph�ng hộ trong tương lai. Nếu trong khi phản tỉnh, n�y Rahula �ng biết như sau: "Th�n nghiệp n�y ta đ� l�m. Th�n nghiệp n�y kh�ng đưa đến tự hại, kh�ng đưa đến hại người, kh�ng đưa đến hại cả hai; thời th�n nghiệp n�y thiện, đưa đến an lạc, đem đến quả b�o an lạc". Do vậy, n�y Rahula, �ng phải an tr� trong niềm hoan hỷ tự m�nh tiếp tục tu học ng�y đ�m trong c�c thiện ph�p.

...[Tương tự như tr�n với khẩu nghiệp v� � nghiệp]...

"Therefore, Rahula, you should train yourself: 'I will purify my bodily acts through repeated reflection. I will purify my verbal acts through repeated reflection. I will purify my mental acts through repeated reflection.' That is how you should train yourself."

MN 61

"Do vậy, n�y Rahula: "Sau khi phản tỉnh nhiều lần, t�i sẽ tịnh h�a th�n nghiệp; sau khi phản tỉnh nhiều lần, t�i sẽ tịnh h�a khẩu nghiệp, sau khi phản tỉnh nhiều lần, t�i sẽ tịnh h�a � nghiệp". Như vậy, n�y Rahula, �ng cần phải tu học."

MN 61

Loving-kindness

"Here, bhikkhus, a certain person abides with his heart imbued with loving-kindness extending over one quarter, likewise the second quarter, likewise the third quarter, likewise the fourth quarter, and so above, below, around, and everywhere, and to all as to himself; he abides with his heart abundant, exalted, measureless in loving-kindness, without hostility or ill-will, extending over the all-encompassing world."

AN 4.125

Từ t�m

"Ở đ�y, n�y c�c Tỷ-kheo, c� hạng người với t�m, c�ng khởi với từ, biến m�n một phương rồi an tr�; cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư, như vậy, c�ng khắp thế giới, tr�n, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, c�ng khắp v� bi�n giới. Vị ấy an tr� biến m�n với t�m c�ng khởi với từ, quảng đại, v� bi�n, kh�ng hận, kh�ng s�n."

AN 4.125

For oneself, for others

"Of two people who practice the Dhamma in line with the Dhamma, having a sense of Dhamma, having a sense of meaning — one who practices for both his own benefit and that of others, and one who practices for his own benefit but not that of others — the one who practices for his own benefit but not that of others is to be criticized for that reason, the one who practices for both his own benefit and that of others is, for that reason, to be praised."

AN 7.64

Tự lợi, lợi tha

"C� hai hạng người sau khi hiểu nghĩa, sau khi hiểu ph�p đ� thực h�nh ph�p; t�y ph�p: một hạng người thực h�nh với mục đ�ch tự lợi, kh�ng c� lợi tha; một hạng người thực h�nh với mục đ�ch tự lợi v� lợi tha. Hai hạng người n�y thực h�nh với mục đ�ch tự lợi, kh�ng c� lợi tha, do sự việc ấy, đ�ng bị quở tr�ch. Hạng người n�y thực h�nh với mục đ�ch tư lợi v� lợi tha, do sự việc ấy, đ�ng được t�n th�n. "

AN 7.64

 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

 | trở về đầu trang | Home page |