Whether walking, standing, sitting, or lying down, it flexes & stretches: this is the body's movement. Joined together with tendons & bones, plastered over with muscle & skin, hidden by complexion, the body isn't seen for what it is: filled with intestines, filled with stomach, with the lump of the liver, bladder, lungs, heart, kidneys, spleen, mucus, sweat, saliva, fat, blood, synovial fluid, bile, & oil. On top of that, in nine streams, filth is always flowing from it: from the eyes : eye secretions, from the ears : ear secretions, from the nose : mucus, from the mouth : now vomit, now phlegm, now bile. from the body : beads of sweat. And on top of that, its hollow head is filled with brains. The fool, beset by ignorance, thinks it beautiful. But when it lies dead, swollen, livid, cast away in a charnel ground, even relatives don't care for it. Dogs feed on it, jackals, wolves, & worms. Crows & vultures feed on it, along with any other animals there. Having heard the Awakened One's words, the discerning monk comprehends, for he sees it for what it is: "As this is, so is that. As that, so this." Within & without, he should let desire for the body fade away. With desire & passion faded away, the discerning monk arrives here: at the deathless, the calm, the undying state of Unbinding. This two-footed, filthy, evil-smelling, filled-with-various-carcasses, oozing-out-here-&-there body: Whoever would think, on the basis of a body like this, to exalt himself or disparage another: What is that if not blindness? |
Hoặc l� đi hay đứng, Hoặc l� ngồi hay nằm, Hoặc co tay, duỗi tay, Như vậy, th�n dao động. R�ng buộc với xương g�n, Tr�t thoa với da thịt, Th�n được da che đậy, Như thật kh�ng thấy r�. Trong một bụng chứa đầy, Cục gan, v� bọng đ�i, Quả tim v� buồng phổi, Cả thận, v� tỳ tạng. Nước mũi, v� nước miếng, Mồ h�i, v� nước mỡ, M�u, v� nước khớp xương, Mật, v� bạch huyết cầu. Từ ch�n nguồn nước n�y, Bất tịnh lu�n lu�n chảy, Từ mắt, đồ bẩn chảy, Từ tai, đồ bẩn chảy. Nước mũi từ lỗ mũi, Từ miệng, c� khi chảy, Chảy mật, v� ni�m dịch, Từ th�n, mồ h�i bẩn. Trong đầu thật trống rỗng, Chứa đầy những �c, n�o. Bị v� minh dắt dẫn, Kẻ ngu nghĩ tịnh sạch. Khi bị chết nằm xuống, Phồng l�n, v� xanh bầm, Quăng bỏ trong nghĩa địa, B� con kh�ng đo�i ho�i. Ch�, d� can đến ăn, Ch� s�i, c�c c�n tr�ng, Quạ, diều h�u đến ăn, C�n c� hữu t�nh kh�c. �ược nghe lời Phật dạy, Tỷ-kheo c� tr� tuệ, Vị ấy liễu tri th�n, Thấy th�n đ�ng như thật. ��y thế n�o, kia vậy, Kia thế n�o, đ�y vậy, �ối với th�n trong ngo�i, Từ bỏ mọi l�ng dục. Từ bỏ l�ng tham dục, ��y Tỷ-kheo c� tuệ, Chứng bất tử, tịch tịnh, Niết-b�n giới thường tr�. Th�n n�y với hai ch�n, Bất tịnh v� h�i th�i, �ầy x�c chết, chảy nước, Lại được giữ, n�ng niu. Với th�n thể như vậy, Ai lại nghĩ đề cao, Hay khinh miệt kẻ kh�c, Trừ kẻ kh�ng thấy g�. |
Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng. Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006 Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p |
|