320
Aha.m naago-va sa'ngaame 
caapaato patita.m sara.m
Ativaakya.m titikkhissa.m
dussiilo hi bahujjano.

 

 

320

Như voi chiến l�m trận
Hứng chịu bao lằn t�n
Ta g�nh chịu phỉ b�ng
Giữa đời lắm đảo đi�n

 

320

I — like an elephant in battle,
enduring an arrow shot from a bow —
will endure a false accusation,
for the mass of people
have        no principles.

 

321
Danta.m nayanti samiti.m 
danta.m raajaa-bhiruuhati
Danto se.t.tho manussesu 
yo-tivaakya.m titikkhati. 

 

 

321

Voi thuần, đưa dự hội
Ngựa thuần, được vua cưỡi
Bậc tự ho�, tối thượng
Trước phỉ b�ng, nhẫn nại

 

321

The tamed is the one
they take into assemblies.
The tamed is the one
the king mounts.
The tamed who endures
a false accusation
is, among human beings,
	the best.

 

322-323
Varamassataraa dantaa 
aajaaniiyaa ca sindhavaa
Ku~njaraa ca mahaanaagaa 
attadanto tato vara.m. 


Na hi etehi yaanehi 
gaccheyya agata.m disa.m
Yathaattanaa sudantena 
danto dantena gacchati.
 

 

322-323

Tốt thay giống la thuần
Qu� thay lo�i ngựa Sindh
Kh�i vĩ thay khổng tượng
Bậc tự chế tối thượng


Chẳng phải phương tiện ấy
�ưa đến cảnh si�u nhi�n
Chỉ c� tự điều phục
Bậc kh�o tu đạt đến

 

322-323

Excellent are tamed mules,
	tamed thoroughbreds,
	tamed horses from Sindh.
Excellent, tamed tuskers,
	great elephants.
But even more excellent
are those   self-tamed.


For not by these mounts could you go
to the land unreached,
as the tamed one goes
by taming, well-taming, himself.

 

324
Dhanapaalako naama ku~njaro 
ka.tukappabhedano dunnivaarayo
Baddho kabala.m na bhu~njati 
sumarati naagavanassa ku~njaro. 

 

 

324

Xưa đại tượng T�i Hộ 
Ph�t dục, kh�ng uống ăn 
Kh� điều phục, bị cột, 
Nhớ rừng voi v� v�n

 

324

The tusker, Dhanapalaka,
deep in rut, is hard to control.
Bound, he won't eat a morsel:
the tusker misses
the elephant wood.

 

325
Middhii yadaa hoti mahagghaso ca 
niddaayitaa samparivattasaayii
Mahaavaraaho-va nivaapapu.t.tho 
punappuna.m gabbhamupeti mando.

 

 

325

Người ham ăn m� ngủ
Nằm lăn l�c qua lại
Giống như heo mới ăn
Kẻ ngu m�i đầu thai

 

325

When torpid & over-fed,
a sleepy-head lolling about
like a stout hog, fattened on fodder:
a dullard enters the womb
	over &
	over again.

 

326
Ida.m pure cittamacaari caarika.m
Yenicchaka.m yatthakaama.m yathaasukha.m
Tadajjaha.m niggahessaami yoniso
Hatthippabhinna.m viya a'nkusaggaho
 

 

326

T�m nầy trước ph�ng dật
Ham, th�ch theo dục lạc
Nay s�ng suốt tự r�n
Như dạy voi bằng m�c 

 

326

Before, this mind went wandering
	however it pleased,
	wherever it wanted,
	by whatever way that it liked.
Today I will hold it aptly in check —
as one wielding a goad, an elephant in rut.

 

327
Appamaadarataa hotha 
sacittamanurakkhatha
Duggaa uddharathattaana.m 
pa'nke sanno-va ku~njaro.
 

 

327

Vui th�ch trong tinh cần
Kh�o ph�ng hộ nội t�m
K�o m�nh khỏi đường �c
Vũng lầy voi tho�t th�n

 

327

Delight in heedfulness.
Watch over your own mind.
Lift yourself up
from the hard-going way,
like a tusker sunk in the mud.

 

328-330
Sace labhetha nipaka.m sahaaya.m
Saddhi.m cara.m saadhuvihaaridhiira.m
Abhibhuyya sabbaani parissayaani
Careyya ten-attamano satiimaa. 


No ce labhetha nipaka.m sahaaya.m
Saddhi.m cara.m saadhuvihaaridhiira.m
Raajaa-va ra.t.tha.m vijita.m pahaaya
Eko care maata'ng-ara~n~ne-va naago. 


Ekassa carita.m seyyo
Natthi baale sahaayataa
Eko care na ca paapaani kayiraa
Appossukko maata'ng-ara~n~ne-va naago. 
 

 

328-330

Nếu c� bạn tr� hiền
Hạnh l�nh, niệm tỉnh thức 
H�y sống chung an lạc
Vượt thắng mọi hiểm nguy


Kh�ng c� bạn hiền tr�
Hạnh l�nh, đ�ng sống chung
H�y sống ri�ng một m�nh
Như vua bỏ nước bại
Như voi chốn rừng s�u


Tốt hơn sống độc h�nh
Hơn chung bước bạn xấu
Một m�nh kh�ng �c hạnh
Sống tự tại thong dong
Như voi giữa rừng gi� 

 

328-330

If you gain a mature companion —
a fellow traveler, right-living, enlightened —
overcoming all dangers
	go with him, gratified,
	mindful.


If you don't gain a mature companion —
a fellow traveler, right-living, enlightened —
	go alone
like a king renouncing his kingdom,
like the elephant in the Matanga wilds,
	his herd.


Going alone is better,
there's no companionship with a fool.
	Go alone,
doing no evil, at peace,
like the elephant in the Matanga wilds.

 

331-333
Atthamhi jaatamhi sukhaa sahaayaa
Tu.t.thi sukhaa yaa itariitarena
Pu~n~na.m sukha.m jiivitasa'nkhayamhi
Sabbassa dukkhassa sukha.m pahaa.na.m. 



Sukhaa matteyyataa loke atho petteyyataa sukhaa
Sukhaa saama~n~nataa loke atho brahma~n~nataa sukhaa


Sukha.m yaava jaraa siila.m sukhaa saddhaa pati.t.thitaa
Sukho pa~n~naaya pa.tilaabho paapaana.m akara.na.m sukha.m. 

 

 

331-333

Vui thay, bạn l�c cần
Vui thay, sống tri t�c
Vui thay, chết c� đức
Vui thay, dứt mọi khổ

Vui thay, hiếu với mẹ
Vui thay, hiếu với cha
Vui thay, k�nh sa m�n
Vui thay, k�nh Hiền Th�nh

Vui thay, gi� c� giới
Vui thay, t�n vững chắc
Vui thay, c� tr� tuệ
Vui thay, kh�ng l�m �c

 

331-333

A blessing: friends when the need arises.
A blessing: contentment with whatever there is.
Merit at the ending of life is a blessing.
A blessing:the abandoning of all suffering
	     & stress.

A blessing in the world:reverence to your mother.
A blessing:reverence to your father as well.
A blessing in the world:reverence to a contemplative.
A blessing:reverence for a brahman, too.

A blessing into old age is virtue.
A blessing: conviction established.
A blessing: discernment attained.
The non-doing of evil things is
	   a blessing.

___________

Ghi ch�:

 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

| | trở về đầu trang | Home page |