BuddhaSasana
Home Page
This document is
written in Vietnamese, with Unicode Times font 
Dhammapada
        Sutta  | 
    |
| The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993  | 
        Kinh
        Pháp Cú  | 
    
VI- Panditavagga | 
    |
| The Wise | Phẩm Hiền Trí  | 
    
| 76.
        Should one a man of wisdom meet who points out faults and gives reproof, who lays a hidden treasure bare, with such a sage should one consort. Consorting so is one enriched and never in decline.  | 
        76. Nếu thấy
        bậc hiền trí,  | 
    
| 77.
        Let him exhort, let him instruct, and check one from abasement. Dear indeed is he to the true, not dear is he to the false.  | 
        77. Những người
        hay khuyên dạy,  | 
    
| 78.
        Don't go around with evil friends, with rogues do not resort. Spend your time with noble friends, and worthy ones consort.  | 
        78. Chớ thân với
        bạn ác,  | 
    
| 79.
        Happy is he who Dhamma drinks with heart that's clear and cool. One so wise e'er delights in Dhamma declared by the Noble.  | 
        79. Pháp hỷ
        đem an lạc,  | 
    
| 80.
        Irrigators govern waters, fletchers fashion shafts, as joiners shape their timber those who are wise tame themselves.  | 
        80. Người trị
        thủy dẫn nước,  | 
    
| 81.
        Just as a mighty boulder stirs not with the wind, so the wise are never moved either by praise or blame.  | 
        81. Như đá tảng
        kiên cố,  | 
    
| 82.
        Even as a fathomless lake, a lake so calm and clear, so dhammas having heard serene the wise become.  | 
        82. Như hồ nước
        sâu thẳm,  | 
    
| 83.
        Everything the good renounce, the peaceful chatter not of fond delights, and whether touched by pleasure or pain nor joy or woe in the wise is seen.  | 
        83. Người
        hiền bỏ tất cả, [1]  | 
    
| 84.
        Neither for one's own, nor for another's sake one should wish for children, wealth and estate, nor success desire by means unjust, thus virtuous, and wise, righteous one would be.  | 
        84. Không vì
        mình, vì người.  | 
    
| 85.
        Among folk they are few who go to the Further Shore, most among humanity scurry on this hither shore.  | 
        85. Ít người
        giữa nhân loại,  | 
    
| 86.
        But they who practise Dhamma according to Dhamma well-told, from Death's Domain hard to leave they'll cross to the Further Shore.  | 
        86. Những ai hành
        trì pháp,  | 
    
| 87.
        Abandoning the Dhammas dark the wise should cultivate the bright, having from home to homeless gone in solitude unsettling.  | 
        87. Kẻ trí bỏ
        pháp đen,  | 
    
| 88.
        Let them desire that rare delight renouncing pleasures, owing nought, those wise ones should cleanse themselves from all defilements of the mind.  | 
        88. Hãy cầu vui
        Niết Bàn,  | 
    
| 89.
        Those who come to Wakening with mind full-cultivated, delight, no longer clinging, in relinquishing attachment: they, without pollution, radiant, in this world have reached Nibbana.  | 
        89. Những ai với
        chánh tâm,  | 
    
| Chú thích: [1] Bỏ các dục  | 
    |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư
mục Việt ngữ] [BuddhaSasana Main Page]