Thus have I heard: |
|
On one occasion the Blessed One was living in the abode of Alavaka, the Yakkha (demon), at Alavi. |
|
Then Alavaka approached the Blessed One and said: |
|
-"Get out, recluse (samana)." — |
|
-"Very well, friend" |
|
So saying the Blessed One went out. |
|
-"Come in, recluse." — |
|
-"Very well, friend" |
|
So saying the Blessed One entered. |
|
"Get out, recluse," said Alavaka to the Blessed One a second time. |
|
-"Very well, friend" |
|
So saying the Blessed One went out. |
|
"Come in, recluse." — |
|
"Very well, friend |
|
So saying the Blessed One entered. |
|
"Get out, recluse," said Alavaka to the Blessed One a third time. — |
|
-"Very well, friend," |
|
So saying the Blessed One went out. |
|
"Come in, recluse." — |
|
-"Very well, friend," |
|
So saying the Blessed One entered. |
|
"Get out recluse," said Alavaka to the Blessed One a fourth time. — |
|
-"No, O friend, I will not get out. Do what you will." |
|
"I will ask you a question, recluse. If you do not answer me, I will confound your mind (thoughts), or cleave your heart, or take you by your feet and fling you over to the further shore of the ocean (para gangaya). |
|
"Well, friend, I do not see anyone in the world of Devas, Maras, Brahmas, or among the generation of recluses, brahmanas, deities, and humans, who could either confound my mind or cleave my heart, or take me by the feet and fling me over to the further shore of the ocean; nevertheless, friend, ask what you will." |
|
Then Alavaka addressed the Blessed One in verse: |
|
Faith is the wealth here best for man; [Alavaka:] How does one the currents1 cross? [The Buddha:] By faith are currents crossed; [Alavaka:] How does one wisdom win? [The Buddha:] The mindful and discerning one, [Alavaka:] Why should I now try to ask From other samanas and brahmanas When this day I came to learn What weal is here and hereafter? This for my weal indeed The Buddha to Alavi came; A gift always bears a fruit; This too I learned today. From village to village and town to town I shall now wander along Praising that Supreme Buddha And the Dhamma well preached by him. |
L�ng tin đối người đời, L� t�i sản tối thượng. Ch�nh ph�p kh�o h�nh tr�, Đem lại chơn an lạc. Ch�n l� giữa c�c vị, L� vị ngọt tối thượng. Phải sống với tr� tuệ, Được gọi sống tối thượng. [Alavaka:] L�m sao vượt bộc lưu? L�m sao vượt biển lớn? L�m sao si�u khổ n�o? L�m sao được thanh tịnh? [The Buddha:] L�ng tin đối người đời, L� t�i sản tối thượng. Ch�nh ph�p kh�o h�nh tr�, Đem lại chơn an lạc. Ch�n l� giữa c�c vị, L� vị ngọt tối thượng. Phải sống với tr� tuệ, Được gọi sống tối thượng. [Alavaka:] L�m sao được tr� tuệ? L�m sao được t�i sản? L�m sao đạt danh xưng? L�m sao kết bạn hữu? Đời n�y qua đời kh�c, L�m sao kh�ng sầu khổ? [The Buddha:] Ai tin tưởng Ch�nh ph�p Của bậc A-la-h�n, Ph�p ấy khiến đạt được, Niết-b�n (chơn an lạc), Kh�o học, kh�ng ph�ng dật, Minh nh�n kh�o ph�n biệt, Nhờ h�nh tr� như vậy, Vị ấy được tr� tuệ. L�m g� kh�o th�ch hợp, G�nh v�c c�c tr�ch nhiệm, Phấn chấn, th�ch hoạt động, Như vậy được t�i sản, Chơn thật đạt danh xưng, Bố th� kết bạn hữu, Đời n�y qua đời kh�c, Như vậy kh�ng sầu khổ. T�n nam gia chủ n�o, T�m cầu bốn ph�p n�y, Chơn thực v� chế ngự, Ki�n tr� v� xả th�, Vị ấy sau khi chết, Kh�ng c�n phải sầu khổ. Đời n�y qua đời kh�c, Sau chết, kh�ng sầu khổ. Ta muốn �ng đến hỏi, Sa-m�n, B�-la-m�n, C� những ph�p n�o kh�c, Tốt hơn bốn ph�p n�y: Chơn thực v� chế ngự, Xả th� v� kham nhẫn. [Alavaka:] L�m sao nay ta hỏi, Sa-m�n, B�-la-m�n, Khi nay ta được biết, Nguy�n nh�n của đời sau. Phật đến Alavi, Thật lợi �ch cho ta. Nay ta được biết r�, Cho g� được quả lớn. N�n ta sẽ bộ h�nh, L�ng n�y qua l�ng kh�c, Th�nh n�y qua th�nh kh�c, Đảnh lễ Phật Ch�nh Gi�c, C�ng đảnh lễ Ch�nh ph�p, |
Notes |
|